Autor Thema: Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen  (Gelesen 19329 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« am: 23. April 2007, 13:53:57 »
Hallo.... da ich D&D nur auf Deutsch habe und gerade süchtig nach D&D Minis geworden bin... mein armer Geldbeutel.  :( ... sind natürlich auf den Status-Karten die Namen der Monster auf Englisch drauf. Nun hab ich natürlich ein bisschen Schwierigkeiten die Englischen Monsternamen im "deutschen" 3.5er Monsterhandbuch zu finden. Gibt es vielleicht irgendwo eine Liste, in der die Englischen Monsternamen den deutschen Bezeichnungen gegenübergestellt sind?!?  :|
Feder & Schwert müsste doch eigentlich so etwas haben oder? Falls Daniel mitliest, vielleicht kann er auch etwas dazu sagen? Danke.  :wink:
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Xiam

  • Mitglied
  • Mörder der 4E
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #1 am: 23. April 2007, 14:55:47 »
Gibt es nicht offiziell und wird es wohl auch nie geben, da WotC eine listenartige Gegenüberstellung deutsch-englischer Regelbegriffe (und auch Monsternamen fallen darunter) nicht publiziert haben will.

Auch hier im Gate gibt es das nicht, weil wir uns nach diesem Wunsch richten. Daher sind Übersetzungen hier auch nicht gern gesehen. Wenn du die Suchfunktion entsprechend fütterst, wirst du zum Thema der Gegenüberstellung deutscher und englischer Regelbegriffe einige Threads finden.
1984 was not supposed to be an instruction manual.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #2 am: 23. April 2007, 15:46:47 »
Das ist ja bitter...  :( ... d.h. die einzige Möglichkeit die ich hätte, wäre das englische pendant zum deutschen 3.5er Monsterhandbuch zu kaufen?... gibts ja so eigentlich nicht, da ja das 2.Monsterhandbuch auf deutsch ja eigentlich das 3. oder 4.Monsterhandbuch auf Englisch ist. Unter google hab ich leider keinen Link finden können, ob jemand privat so eine Gegenüberstellung schon mal erstellt hat. Falls jemand einen weiss wäre es klasse, wenn er mir diesen per PM schicken könnte. Danke.  8)
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #3 am: 23. April 2007, 16:00:07 »
Gegenüberstellung hab ich noch nicht gesehen. Aber bei Ebay hat mal jemand Stat Cards übersetzt, mit der Absicht sie zu veräussern. Bin mir aber nicht sicher, ob die Monsternamen ebenfalls ins deutsche übertragen wurden und ob die Auktion zu 'nem Abschluss gekommen ist (Urheberrechte und so).
Today, is not all day. I come again, no Question!

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #4 am: 23. April 2007, 17:43:02 »
Aber F&S müssten ja eigentlich so eine Liste haben.... Monsternamen (Englisch) = Monsternamen (Deutsch)...  8)
Jedoch werden sie sie mir bestimmt nicht zuschicken...  :(
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Zechi

  • Globaler Moderator
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #5 am: 23. April 2007, 18:54:34 »
Zitat von: "AfterBusiness"
Aber F&S müssten ja eigentlich so eine Liste haben.... Monsternamen (Englisch) = Monsternamen (Deutsch)...  8)
Jedoch werden sie sie mir bestimmt nicht zuschicken...  :(


Hast du sie denn mal angemailt?

Für viele Monster gibt es ja auch noch überhaupt keine Übersetzung, weil bisher nur 2 Monster Bücher (3 wenn man Monster Faeruns mitrechnet) übersetzt wurden.

Viele Monsternamen sind aber auch sehr leicht zu erraten, weil fast identisch oder man sich an den Bildern orientieren kann.

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #6 am: 24. April 2007, 00:41:30 »
Klaro kann man einige Monster erraten an Hand des Namens... das Ganze ist jedoch nur ein Bruchteil von dem..... mit den meisten Bezeichnungen oder Namen kann ich nicht viel anfangen...  :(
Ich werd F&S mal anmailen, mal schauen was sie sagen... wenn sie überhaupt antworten...  :roll:
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #7 am: 24. April 2007, 08:39:50 »
An welcher Stelle ist es denn unklar? Die Quellenangabe zu den Minis befindet sich ja immer auf der Statcard(soweit vorhanden) und bei der überschaubaren Zahl der deutschen Veröffentlichungen, seh ich da momentan keine Probleme, den Überblick zu behalten. Zumal die meisten Minis eh aus irgendwelchen Regelerweiterungen und Campainsettings stammen, welche in Deutschland garnicht oder nur in geringem Maße veröffentlicht wurden.
Today, is not all day. I come again, no Question!

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #8 am: 24. April 2007, 10:32:03 »
Na ja... so einen Überblick hab ich noch nicht. Hab ja erst angefangen mir ein paar Minis zu holen. Hab mir halt nur Gedanken gemacht, wie ich die einzelnen Monster im Deutschen Monsterhandbuch finden kann...  :| .... ich werd mal ein paar Test mit Minis machen, ob ich die schnell im Monsterhandbuch finde.  :wink:
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Thalas

  • Globaler Moderator
    • http://www.dnd-gate.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #9 am: 24. April 2007, 12:24:30 »
Zitat von: "AfterBusiness"
Aber F&S müssten ja eigentlich so eine Liste haben.... Monsternamen (Englisch) = Monsternamen (Deutsch)...  8)
Jedoch werden sie sie mir bestimmt nicht zuschicken...  :(


Ja, es gibt solch eine Liste. Der deutsche "Master Glossar" umfasst zur Zeit einige zehntausend Begriffe. Doch ich denke nicht - wie du schon angenommen hast - dass sie dir diesen zur Verfügung stellen. Zumal, wie im Thread schon gesagt wurde, es viele Übersetzungen einfach (noch) nicht gibt.
~ I survived Myth Drannor '06 ~
~ Never trust a smiling Game Master ~
~ Für mehr Handlung in Pornos ~ ~ "Und Dragonborn sind einfach kacke." (© by Scurlock)

Selvan

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #10 am: 24. April 2007, 12:47:28 »
@AB: Poste doch einfach die Monster, für die es eine deutsche Entsprechung gibt, die du aber nicht kennst. Dann kann dir jemand per PM die Übersetzung zukommen lassen.

Gib doch mal ein Beispiel. Ich frage mich sowieso, bei welchen Monstern man sich da unsicher sein kann. Goblin, Orc, Kobold, Elf, Rat, Elemental, Wolf, Halfling, Dragon, Werewolf, Vamipre etc. könnens ja nichts sein.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #11 am: 24. April 2007, 13:07:54 »
Du hast ja jetzt die klassischen aufgezählt... die könnt ich wahrscheinlich auch chinesisch erkennen....  :wink:
Es gibt ne Menge Monster, hab jetzt leider kein Beispiel parat, die einen eigenen Namen haben, bei welchem man eigentlich keine Übersetzung finden kann. Meines Wissen hat F&S teilweise andere Namen verwendet oder wurden die "Fantasy-Namen" übernommen?  :)  :|
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

TheRaven

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #12 am: 24. April 2007, 13:19:51 »
Zum Beispiel "Owlbear", welcher auf Deutsch ganz unterschiedlich heissen kann.
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

Selvan

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #13 am: 24. April 2007, 13:34:13 »
Zitat von: "TheRaven"
Zum Beispiel "Owlbear", welcher auf Deutsch ganz unterschiedlich heissen kann.
:|  :?:

Cut

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #14 am: 24. April 2007, 13:54:41 »
Zitat von: "Xiam"
Gibt es nicht offiziell und wird es wohl auch nie geben, da WotC eine listenartige Gegenüberstellung deutsch-englischer Regelbegriffe (und auch Monsternamen fallen darunter) nicht publiziert haben will.


Diese ganze Gegenüberstellungsnummer mag ja bei Teilen der Produktpaletten noch irgendwo nachvollziehbar sein, wo es sowohl das englische Original und ein übersetztes Pendant auf dem Markt gibt. Insbesondere bei Regelbegriffen.
Selbst da finde ich es kleinkariert und rechtlich gesehen schwer durchsetzbar, aber gut, wenn man sich wie wir mit den Verlagen gut stellen will, ist es in Ordnung sich an diese "Bitte" eines Namen-Gegenüberstellungs-Verbots zu halten.

Ist es aber nicht Vielmehr eine "Bitte" von Feder & Schwert und früher Amigo Spiele, den deutschen Lizenz-Nehmern als von den WotC? Ich meine mal gelesen zu haben, dass sich beispielsweise die französischen Lizenznehmer nicht daran stören, wenn man englische Originalregelbegriffe und französische Übersetzung gegeneinanderstellt.

Um auf das Thema zurückzukommen: Grade bei Produkten wie den D&D Minis, deren Statkarten und Regeln exklusiv auf englisch erscheinen und damit auf allen Märkten an den Start gehen sollte man diese doch sehr restrikitve Massnahme vergessen.

Es würde das Spiel sicherlich für viele Spieler reizvoller machen. Den Schaden den es anrichten soll, wenn man in einem Foren Beitrag über ein Fantasy-Spiel beispielsweise die und ich nutze hier mal bewusst um Streitereien aus dem Weg zu gehen das "generische" Monster Ork und seine englische Schreibweise Orc gegenüberstellt, erschliesst sich mir nicht auf Anhieb. Im Gegenteil ich finde es nicht kundenorientiert.

Ein angenehmes Gegenbeispiel hierzu gibt es auf dem Markt auch. Ich denke da an das neu von Mongoose Publishing veröffentlichte Tabletop Spiel "Battlefield Evolution".

Die Engländer haben eine neue Tabletop Miniaturen Serie samt Regeln aufgelegt und fast sofort auf ihrer Homepage selbstständig die Basisregeln auf englisch und allen möglichen europäischen Sprachen veröffentlicht, um eine breitere Spieler Basis anszusprechen.

Zitat von: "Selvan"
Zitat von: "TheRaven"
Zum Beispiel "Owlbear", welcher auf Deutsch ganz unterschiedlich heissen kann.
:|  :?:


Und auf diese Frage wirst Du regelkonform auch nur per PM Antwort erhalten können...
On the Internet you can be anything you want.
It's strange that so many people choose to be disagreeable and stupid...