Autor Thema: Zauber Deutsch -> Englisch  (Gelesen 71261 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Zanan

  • Mitglied
  • Pathfinder-Übersetzungsteam
    • Zanan's at the Gates
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #15 am: 03. April 2008, 20:48:43 »
Edit
Ust, usstan elgg dos ...

Cease this tirade, take a breath, and think. Then you will realize, enemy of the Dark Elves, that my concern for your well being has always been, at best, limited.

Troll

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #16 am: 03. April 2008, 22:02:40 »
Zitat von: "Vhalor"

Man schreibt Dimensionsschloss nicht mit ß, ebensowenig Magisches Geschoss


Wenn auf die F&S Übertragung abgezielt wird, dann schon; schließlich "folgen sie den Regeln der klassischen Orthographie"
Ist es eigentlich gerecht, das Schwert des Argumentes gegen intellektuell Unbewaffnete zu führen?

Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #17 am: 03. April 2008, 22:30:23 »
Zitat von: "Recurring Nightmare"
Wenn es alle User des Boards ausser einem Dussel mitbekommen haben zeigt das doch, dass es ausreichen auffällig bekanntgemacht wurde!  :D


Das glaub ich erst, wenn alle anderen User in dieses Thema reingeschaut haben ;)
Jared von Hindman: "In a game called Dungeons & Dragons, we should be grateful we didn't get a race called the Dungeonborn"
"Holy Solar Eclipse!!!" - A disciple of Pelor swearing

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #18 am: 03. April 2008, 22:33:48 »
Freud Euch und lasset uns den SRD erstellen.... ich liefere die Monster-Namen Gegenüberstellung.... mit den Zaubern haben wir es teilweise schon.... wir füllen einfach nach und nach das Ganze und dann haben wir endlich etwas, was vielen SL`s eine Hilfe sein wird....  :wink:  :D
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

RttToEESL#99

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #19 am: 03. April 2008, 23:32:17 »
Ich könnt euch küssen. Wie oft saß ich mit englischen Abenteuer und deutschen Monsterhandbuch da und wollt anfangen zu weinen.

hewimeddel

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #20 am: 03. April 2008, 23:33:38 »
Ich habe gerade das hier gelesen:

Zitat von: "hraab"
Werden dann zwei Threads reichen?  :wink:

Es ist richtig, in der Folge steht damit einem deutschen SRD von unserer Seite aus nichts im Wege. Selbstverständlich muß schon eine Übersetzung des SRD den Regeln der OGL folgen. Wie weit wir dabei helfen können/werden, kläre ich noch.


Damit ist der Weg für mich wohl frei. Wir sollten uns mal Gedanken machen, wie wir die Deutsche SRD 3.5 verwirklichen können.
Wer wäre denn alles dabei?

1. ) hewimeddel

Unabhängig davon sind eine umfassende Gegenüberstellungsliste und eine deutsche SRD zwei unterschiedliche Projekte.

Die Gegenüberstellungsliste kann auch Material enthalten, welches in der SRD nicht enthalten sein wird (das betrifft so ziemlich alle Ergänzungsbände und z.B. bestimmte Monster).
Wer wäre also alles dabei, Gegenüberstellungslisten zu erstellen?

1.) AfterBusiness
2.) hewimeddel

Da ich fast alle deutschen 3.5E-Veröffentlichungen besitze und mir die englischen ausleihen kann, würde ich mich zuerst am liebsten um die Gegenüberstellungslisten kümmern.(Auch da dieses Projekt meiner Meinung nach sehr viel einfacher und schneller zu beenden sein wird.)

tschau
hewi
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)

ElMorte

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #21 am: 03. April 2008, 23:34:11 »
Könnte man nicht einfach den Ersteller von http://www.d20srd.org/ (oder jede andere englischsprachige) anfunken und fragen, ob man seine Seite "einfach" übersetzt und mit Verweisen, das man auch direkt wieder auf englisch nachschlagen kann?
This is not war, this is pest control.

- Dalek Sec

TheRaven

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #22 am: 03. April 2008, 23:39:19 »
Man muss mich nicht anfunken, sondern kann mich auch direkt fragen. Habe ja schon Paizo zugesagt ihre SRD zu hosten, so sie sich denn entschliessen sollten, diese zu veröffentlichen. Will damit nur sagen, dass alle SRD willkommen sind.
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

hewimeddel

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #23 am: 03. April 2008, 23:47:18 »
Zitat von: "TheRaven"
Man muss mich nicht anfunken, sondern kann mich auch direkt fragen. ;)


Ich hatte gehofft, du bietest dich evtl. selbst an. ;) (Du darfst das als Anfrage werten :D )

Im "Endstadium" wäre evtl. sogar eine direkte Umschaltung oder gleichzeitige Anzeige von Deutsch und Englisch möglich.

Ich stelle mir das Projekt "SRD" gerade als Wiki vor, kann mir aber vorstellen, dass die Qualität dann nicht ganz meinen Ansprüchen genügt - es wäre allerdings organisatorisch das einfachste und die deutsche SRD wäre damit sicher auch am schnellsten fertig, da jeder problemlos daran teilnehmen könnte.

tschau
hewi
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)

TheRaven

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #24 am: 03. April 2008, 23:55:08 »
Die Idee mit dem Wiki hatte ich auch schon. Man kann das ja auch trennen. Sprich, jeder Regelbegriff wird fest im Wiki verankert und kann nicht einfach so verändert werden aber darunter könnten ja dann Tipps/Hinweise/Links und Anwendungsbeispiele von Benutzern frei erfasst werden.
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

hewimeddel

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #25 am: 04. April 2008, 00:58:30 »
Auf Seite 1 gibt es ein kleines Update...

tschau
hewi
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)

TheRaven

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #26 am: 04. April 2008, 01:02:07 »
Zitat von: "hewimeddel"
Auf Seite 1 gibt es ein kleines Update...
tschau
hewi

Ja und du hast das Forum getötet. Wieso nicht einfach als XLS verlinken. Macht auch das Update und die Weiterverarbeitung einfacher.
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

Ariadne

  • Globaler Moderator
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #27 am: 04. April 2008, 01:07:09 »
Du bist wohl an der Zeichenobergrenze, Hewi. Habe versucht, das Layout zu reparieren, aber das Ende [/table] setzt er nicht mehr dazu. Vielleicht solltest du deine Liste auf 2 Beiträge splitten oder so...
Epische Herausforderung 2005: Mittendrin statt nur dabei!

Playing 4E? Fix the Pixies first!

hewimeddel

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #28 am: 04. April 2008, 01:07:58 »
zu Befehl:

LINK AM 25.3.09 ENTFERNT

Allerdings ist die Liste im Moment recht unübersichtlich - kämpft euch halt durch.

tschau
hewi
« Letzte Änderung: 25. März 2009, 11:38:08 von hewimeddel »
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)

hewimeddel

  • Mitglied
Zauber Deutsch -> Englisch
« Antwort #29 am: 04. April 2008, 01:45:59 »
Zitat von: "Ariadne"
Du bist wohl an der Zeichenobergrenze, Hewi. Habe versucht, das Layout zu reparieren, aber das Ende [/table] setzt er nicht mehr dazu. Vielleicht solltest du deine Liste auf 2 Beiträge splitten oder so...


ah, sorry, habe ich nicht gesehen, bin nämlich auch schon ständig am probieren.

Habe die Übersetzungsliste jetzt mal wieder in den Ursprungszustand zurückversetzt - Zeichenobergrenze und Layoutproblemen kann ich im Moment wohl nicht Herr werden.

Es ist sowieso nicht sinnvoll, die ganzen Zusatzdaten hier ins Forum zu stellen. Ich werde mich am Wochenende mal damit beschäftigen.

tschau
hewi
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)