Autor Thema: Shadowfell - Passende Übersetzung?  (Gelesen 10249 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Zechi

  • Globaler Moderator
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« am: 08. Juni 2008, 14:26:06 »
Wer hat eine passende Übersetzung für die "neue" Ebene Shadowfell. Ich bin gerade dabei die Fluff-Texte für Keep on the Shadowfell zu übersetzen und mir fällt einfach kein stimmiger Name ein. Vielleicht hat jemand eine gute Idee?

Dank im voraus.

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

Fabius Maximus

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #1 am: 08. Juni 2008, 16:15:30 »
Ebene der Schatten?
Stolzes Mitglied der Psionik-Liga.

Silas

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #2 am: 08. Juni 2008, 16:26:10 »
Das Schattenreich
Die ewige Finsterniss
Dunkle Dimension (ja ja ich weiß, kling nach Saber Riders :roll:  )

Edit:

Wie übersetzt ihr "Feywild"? Oder gabs die ebene bereits in 3.X und das st mir bis jetzt entgangen?
"Aaaaaaarrrggghhhhhhhhh.......................... Arrrghhhhhhhhhh!!!" - Wolverine, X-Men Origins

Balrog_Master

  • Mitglied
  • and the heavens shall tremble
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #3 am: 08. Juni 2008, 17:40:05 »
Schattenflux
Schattennexus
Ich war böse. Eine Succubus soll mich bestrafen!

Halvar

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #4 am: 08. Juni 2008, 18:08:31 »
Ich kenne die Einzelheiten der Ebene leider nicht. Rein vom Wort her würde ich sagen: "Schattenschlund". Oder vielleicht auch "Dämmerschlund", falls es nicht tatsächlich um Schatten geht, sonden die Bezeichnung der Ebene eher sinnbildlich gemeint ist.
Take me out to the black, tell 'em I ain't comin' back.

Silas

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #5 am: 08. Juni 2008, 18:37:32 »
Zitat von: "Balrog_Master"
Schattenflux


Das erinnert mich an back to the Furure. "Ready the Flux Capacitator, Doctot Brown. We´re about to enter the Shadowfell after reaching 88 miles per hour!"

http://youtube.com/watch?v=6tGDClLVFP0&feature=related
"Aaaaaaarrrggghhhhhhhhh.......................... Arrrghhhhhhhhhh!!!" - Wolverine, X-Men Origins

BoMbY

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #6 am: 08. Juni 2008, 18:38:18 »
Also ich persönlich würde wohl "Schattenkluft" vorziehen.
The only winning move is not to play ...

Dirayn

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #7 am: 08. Juni 2008, 20:00:40 »
"Schattenfall" ist auch eine Möglichkeit. Im Sinne von: "Wo die Schatten fallen" oder "Von wo die Schatten fallen".
Can I be the leader? Can I, can I? Woah!!! Yeahh, I'm the leader, I'm the leader! - - Ok, what shall we do?

Silas

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #8 am: 08. Juni 2008, 20:25:52 »
Zitat von: "Silas"
Edit:

Wie übersetzt ihr "Feywild"? Oder gabs die ebene bereits in 3.X und das st mir bis jetzt entgangen?


Ich poste das hier noch mal falls die Frage untergegangen sein sollte, denn es würde mich echt interressieren.
Feen Wildniss? Feen Wald? ... Klingt beides nicht so prickelnd finde ich. Wer weiß was besseres?

Edit: Mir ist zu Shadowfell gerade noch was eingefallen. Wie hieß denn diese Schatten Ebene in Zelda aud dem SNES?   :D
"Aaaaaaarrrggghhhhhhhhh.......................... Arrrghhhhhhhhhh!!!" - Wolverine, X-Men Origins

Wormys_Queue

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #9 am: 08. Juni 2008, 20:40:08 »
"fell" kann  zum einen als von to fall abgeleitet vorgestellt werden, dann wäre "Schattenfall" tatsächlich eine mögliche und für mich auch wohlklingende Übersetzung.

Persönlich aber glaube ich, dass hier das Adjektiv "fell" verwurstet wurde, das unter anderem auch "tödlich" bedeuten kann. Und immerhin ist Shadowfell ja auch das Reich er (un-)Toten. Spontan fallen mir also noch die Namen "Schattentod" oder "Todesschatten" ein.
Think the rulebook has all the answers? Then let's see that rulebook run a campaign! - Mike Mearls
Wormy's Worlds

Deus Figendi

  • Administrator
    • http://forum.dnd-gate.de/viewtopic.php?p=133284#133284
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #10 am: 08. Juni 2008, 20:53:17 »
Zitat von: "Silas"
Edit: Mir ist zu Shadowfell gerade noch was eingefallen. Wie hieß denn diese Schatten Ebene in Zelda aud dem SNES?   :D
"Schattenwelt" oder "goldenes Land".
(Gut dass ich das Spiel letzte Woche erst nochmal durchgespielt habe :-D)
DnD-Gate Cons 2007, 2008, 2009, Gate-Parkplatztreffen ICH war dabei!
SocialMedia: Status.net Diaspora BookCrossing

Ariadne

  • Globaler Moderator
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #11 am: 08. Juni 2008, 23:03:47 »
Zitat von: "Silas"
Zitat von: "Silas"
Edit:

Wie übersetzt ihr "Feywild"? Oder gabs die ebene bereits in 3.X und das st mir bis jetzt entgangen?


Ich poste das hier noch mal falls die Frage untergegangen sein sollte, denn es würde mich echt interressieren.
Feen Wildniss? Feen Wald? ... Klingt beides nicht so prickelnd finde ich. Wer weiß was besseres?D

Ich würde es etwas frei "Feenreich/ Reich der Feen" übersetzen...
Epische Herausforderung 2005: Mittendrin statt nur dabei!

Playing 4E? Fix the Pixies first!

boxter

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #12 am: 08. Juni 2008, 23:20:49 »
Also ich habe mir für meine Gruppe überlegt die Feywild einfach Anderswelt zu nennen. Shadowfell wäre dann die Schattenwelt

Windjammer

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #13 am: 09. Juni 2008, 00:48:40 »
Bin schon mal gespannt auf F&S. Harter Brocken. Da meine eigenen Vorlieben im altnordischen liegen, waere mein Vorschlag Schattenfjäll.
A blind man may be very pitturesque; but it takes two eyes to see the picture. - Chesterton

Halvar

  • Mitglied
Shadowfell - Passende Übersetzung?
« Antwort #14 am: 09. Juni 2008, 02:28:08 »
Zitat von: "BoMbY"
Also ich persönlich würde wohl "Schattenkluft" vorziehen.

Die Schattenkluft gibt es schon in Ravenloft (Shadow Rift). Ginge aber natürlich auch.

Zu Fey Wild fällt mir nichts Gescheites ein.
Take me out to the black, tell 'em I ain't comin' back.