Autor Thema: Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen  (Gelesen 3036 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

thetemplar

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« am: 11. September 2013, 16:54:39 »
Hallo,
ich wollte eigentlich nicht das geordnete Subforum entfremden, aber es gehört hier eigentlich rein. Notfalls kann ein Mod mich ja löschen/verschieben.

Ich bin dabei das e-Tool (Corebooks 3.5) zu übersetzen, da ich keiner deutsche Datenbank gefunden habe und mir die anderen deutschen Charaktergeneratoren nicht so zu sagen, bzw. ich im allg. kaum deutsche Übersetzungen finde.

Nach dem ich (dank euch) die Zauber und (Klassen-)Fähigkeiten alle übersetzt habe (Außer Beschreibungstexten), such ich zur Zeit Übersetzungen für Volksfähigkeiten, wie z.B.:


Blindsense (Ex): %d ft.
Blindsight (Ex): %d ft.
Darkvision (Ex): %d ft.
Immunity: Sleep Effects (Ex)

etc.

Ich kann sie zwar simpel übersetzen, aber ich würde gern die Übersetzung nehmen, wie sie in den deutschen Handbüchern zu finden sind. Gibt es irgend ein Glossar oder etwas ähnliches, welches ich mir zu Hilfe nehmen kann? Weder das MM noch das PHB hat ein dafür geeignetes.

Gruß,
Templar

Dinin

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #1 am: 11. September 2013, 17:46:33 »
Blindsense (Ex): %d ft.
Blindsight (Ex): %d ft.
Darkvision (Ex): %d ft.
Immunity: Sleep Effects (Ex)

etc.

Ich kann sie zwar simpel übersetzen, aber ich würde gern die Übersetzung nehmen, wie sie in den deutschen Handbüchern zu finden sind. Gibt es irgend ein Glossar oder etwas ähnliches, welches ich mir zu Hilfe nehmen kann? Weder das MM noch das PHB hat ein dafür geeignetes.

Gruß,
Templar
Ernsthaft? Oder faul?
Vielleicht schaust du mal bei den Monstern, die diese Fähigkeiten haben. Bsp.: MM1 Deutsch, S. 107 ist Immunity: Sleep Effects (Ex) und auf S. 108 Darkvision (Ex) beschrieben bei den Elfen.
Blindsense (Ex): %d ft.
Blindsight (Ex): %d ft.
Würde ich mal bei den Drachen schauen.
« Letzte Änderung: 11. September 2013, 17:52:21 von Dinin »
Manchmal ist es besser den Mund zu halten, somit die anderen glauben zu lassen man sein dumm, als zu antworten und seine Dummheit zu bestätigen.

Harkon

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #2 am: 11. September 2013, 17:48:17 »
Monsterhandbuch 1
Glossar Kapitel 7
ab seite 397

Warum ist das nicht geeignet?
Da steht alles was du suchst.

thetemplar

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #3 am: 11. September 2013, 18:41:20 »
Ernsthaft? Oder faul?

Adhesive (Ex)
All-Around Vision (Ex)
Alter Self (Su)
Alternate Form (Sp)
Alternate Form (Su)
Amorphous (Ex)
Amphibious (Ex)
Antimagic Cone (Su)
Astral Projection (Su)
Aura of Menace (Su)
Aversion to Daylight (Ex)
Barbed Defense (Su)

Das sind nur die ersten paar...

Natürlich weis ich wo ich Blindsense etc finde, ich wollte es als Beispiele nehmen die jeder kennt, damit man weis was ich meine.

Meine jetztige Taktik ist nach dem englischen Begriffen googlen (bzw bei dandwiki.com nachschauen), ein Core-Monster finden, welches die Fähigkeit hat, den deutschen Monsternamen dazu raussuchen, dann im Monsterhandbuch das Monster nachschlagen, und den Zauber finden. Bei 300 Fähigkeiten ist das aber seeeehr langwierig.

zB kann der Mimic -> Mimik die Fähigkeit Adhesive (Ex) -> Klebrig (AF)

Das ist aber alles auf Grund der Tatsache dass ich in meinem Buch nicht "STRG +F" nutzen kann sehr mühsam.
Aber das wär nicht so schlimm (nein, nicht faul!), nur sind ein Großteil im Internet keinem Monster zuzuordnen, oder ich mache da was falsch.

Tigershark

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #4 am: 11. September 2013, 20:15:56 »
Mach dir nix draus, templar, Dinin wirft Leuten gerne mal ungerechtfertigt Dinge an den Kopf. Der ist so.
Du hast nicht wirklich erwartet, dass ich dir Recht gebe, oder?

Halvar

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #5 am: 11. September 2013, 21:14:50 »
Guckst Du hier:
http://www.pathfinder-ogl.de/wiki/Merkmale_%28Glossar%29

Das sind zwar die Pathfinder-Übersetzungen, aber wenn es den gleichen Begriff schon in 3.5 gegeben hat, kannst Du Dir ziemlich sicher sein, dass er sich nicht verändert hat (ggf. noch mal kontrollieren).
Take me out to the black, tell 'em I ain't comin' back.

thetemplar

  • Mitglied
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #6 am: 12. September 2013, 10:54:18 »
Whoohoo, das sieht doch sehr gut aus. An PF hab ich gar nicht gedacht.

Das erleichtert die Recherche doch erheblich. Vielen Dank!  :thumbup:

Irgendwie schade, dass 3.5 nirgends online übersetzt wurde, es gibt so viele Zauberbücher und SRD-Kopien, aber alle auf englisch....

Xiam

  • Mitglied
  • Mörder der 4E
Volksfähigkeiten / "Race Special Quality" Übersetzungen
« Antwort #7 am: 12. September 2013, 11:09:40 »
Übersetzungen der SRD und sogar Glossare waren zu Zeiten der 3E/3.5 E durch den deutschen Vertreiber (mit Hinweis auf Weisung von den Wizards) aus Urheberrechtsgründen verboten. Darum gibt es bis heute kein Glossar und keine deutsche Version der SRD von D&D 3E/3.5. Erst Paizo/Ulisses Spiele haben bei Pathfinder diese Regeln gelockert.

Für die 3E und die 3.5 gilt das Verbot übrigens weiterhin. Du darfst kein Glossar oder gar ein deutsches SRD ganz oder anteilig online stellen oder anderweitig verbreiten, auch nicht für lau. Für dich selbst kannst du natürlich eine Übersetzung anfertigen.
« Letzte Änderung: 12. September 2013, 11:12:05 von Xiam »
1984 was not supposed to be an instruction manual.