Frage zwischendurch: Wie handhabt ihr das mit Termini, für die es mangels einer deutschen Übersetzung des entsprechenden Werkes noch keine deutsche Entsprechung gibt? Bin grade in einem aktuellen Artikel auf den redspawn firebelcher aus dem MM IV gestossen. Frage ist jetzt: Begriff einfach stehenlassen? Oder es mit einer Eigenübersetzung versuchen, und das englische Original für Referenzzwecke in Klammern hintansetzen?
Und da auch ich vor dem Problem stehe, eigentlich nur mit den englischen Werken zu arbeiten: Hat jemand Zugriff auf die deutschen FR - bzw. Eberronwerke und kann gegebenenfalls über die Texte drüberschaun und die Fachbegriffe einfügen? Bei den FR schätze ich, wäre Quel'Thalas ein möglicher Ansprechpartner, aber wie siehts im Bereich Eberron aus? Freiwillige?
Ich werd übrigens hier ne Liste anfangen, in der ich die von mir übersetzten Artikel nenne (Format: Datum - Name der Artikelreihe - Name des Artikels - Autor), da ich mich wohl nicht ausschliesslich auf die SmG-Artikel beschränken werde.
btw. kennt jemand eine gute Übersetzung für den Terminus "adventure hook" ? ^^