Im Deutschen (Rollenspieler-)Sprachgebrauch sind die ziemlich synonym...
Oh ... ich hoffe doch, dass das nicht so ist - zumindest was die Begriffe 'Hobbit' und 'Halbling' angeht. Meines Empfindens nach haben die Halblinge von D&D mit den Hobbits Tolkiens nicht viel gemeinsam - zumindest, wenn man sich einmal die Völkerbeschreibung der Halblinge im SHB durchliest. Und betrachtet man es aus tolkienscher Sicht, so kann man sagen: Alle Hobbits sind Halblinge, aber nicht alle Halblinge sind auch Hobbits. Und die Halblinge, die im SHB beschrieben werden, sind garantiert keine Hobbits. Zudem sollte doch bitte schön gelten: Wenn man von Hobbits spricht, dann meint man auch jene Halblinge aus dem Auenland in Mittelerde und sonst niemanden.
Und 'Dieb' ist halt nicht der exakte Ausdruck in der deutschen Ausgabe für die hier gemeinte Charakterklasse. Kann halt zu Missverständnissen führen, da vielleicht jemand denkt, es wäre eine Prestigeklasse gemeint oder eine neue Charakterklasse. Wenn man den exakten Ausdruck der deutschen Ausgabe nicht kennt, da man mit Originalbüchern spielt, dann sollte man nicht frei übersetzen, sondern lieber 'Rogue' schreiben, auch wenn aus den Sätzen dann das unbeliebte Denglisch wird.
Aber darauf herumhacken würde ich auf diesen Dingen nicht. Sind halt so kleine Details, die einen stören, wenn man es genau nimmt. Also nichts für ungut.
![Smiley :)](https://forum.dnd-gate.de/Smileys/gatecustom2008/smiley.gif)