Autor Thema: Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen  (Gelesen 19330 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

TheRaven

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #15 am: 24. April 2007, 14:03:37 »
Zitat von: "Selvan"
Zitat von: "TheRaven"
Zum Beispiel "Owlbear", welcher auf Deutsch ganz unterschiedlich heissen kann.
:|  :?:

Rein von der Sprache her wäre ja wohl "Eulenbär" die wortgetreue Übersetzung. Heisst aber auf Deutsch trotzdem anders und ich weiss nicht mal wie genau, denn ich habe weder deutsches Regelwerk, noch gibt es eine deutsche SRD. Ich glaube irgendetwas mit Käfer oder so. Such mal hier im Forum, denn ich glaube dazu gab es schon mal eine Diskussion.
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #16 am: 24. April 2007, 14:09:54 »
was ist ein "Doomguard" oder ein "Ogre Skirmisher" oder ein "Ethereal Marauder" oder ein"Canoloth"....?!?!??!.... ich wüsste nicht, wo ich im deutschen Monster-Handbuch fündig werden würde...  :(
Klaro, sind wohl viele Kreaturen noch gar nicht auf Deutsch übersetzt worden, jedoch die, die im Monster-Handbuch I + II auf deutsch aufgelistet sind, würde ich gerne finden, jedoch ists ohne eine Liste sehr schwierig zu finden....  :evil:  :(  :|
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #17 am: 24. April 2007, 14:11:58 »
Und vor allem, warum haben die Franzosen ein SRD in D&D und wir nicht? ... echt unfair das Ganze...  :evil:  :(
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

TheRaven

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #18 am: 24. April 2007, 14:19:14 »
Zitat von: "AfterBusiness"
Und vor allem, warum haben die Franzosen ein SRD in D&D und wir nicht? ... echt unfair das Ganze...  :evil:  :(

Weil das DRS (Document de Référence du Système) wohl von den offiziellen Lizenznehmern aber nicht mit dem Segen und der Erlaubnis von WotC gemacht wurde, so weit ich mich erinnere. Ist also nicht wirklich legal aber irgendwie doch offiziell. Naja, Franzosen halt aber das wird sich mit der Königin ändern. Scribe kann mich gerne korrigieren, falls ich mich irre (bezüglich der DRS, meine ich).
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #19 am: 24. April 2007, 14:52:58 »
Zitat von: "TheRaven"
Zitat von: "Selvan"
Zitat von: "TheRaven"
Zum Beispiel "Owlbear", welcher auf Deutsch ganz unterschiedlich heissen kann.
:|  :?:

Rein von der Sprache her wäre ja wohl "Eulenbär" die wortgetreue Übersetzung. Heisst aber auf Deutsch trotzdem anders und ich weiss nicht mal wie genau, denn ich habe weder deutsches Regelwerk, noch gibt es eine deutsche SRD. Ich glaube irgendetwas mit Käfer oder so. Such mal hier im Forum, denn ich glaube dazu gab es schon mal eine Diskussion.


Das mit dem Käfer war der Bugbear, ich glaube ein enfernter Verwandter der Grottenolme und Waldschrate. Owlbear ist 1:1 übersetzt wurden.
Today, is not all day. I come again, no Question!

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #20 am: 24. April 2007, 14:56:53 »
Zitat von: "AfterBusiness"
was ist ein "Doomguard" oder ein "Ogre Skirmisher" oder ein "Ethereal Marauder" oder ein"Canoloth"....?!?!??!.... ich wüsste nicht, wo ich im deutschen Monster-Handbuch fündig werden würde...  :(
Klaro, sind wohl viele Kreaturen noch gar nicht auf Deutsch übersetzt worden, jedoch die, die im Monster-Handbuch I + II auf deutsch aufgelistet sind, würde ich gerne finden, jedoch ists ohne eine Liste sehr schwierig zu finden....  :evil:  :(  :|


Wenn du nur die Quelle wissen willst, woher die Mini ihre Stats bezieht, dann schau mal auf in die Quickreferenz auf derRückseite. Die letzte Zeile, klein und kursiv gedruckt, gibt das Buch an woher die Mini stammt. Steht auf jeder Statcard auch auf den alten Karten.
Today, is not all day. I come again, no Question!

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #21 am: 24. April 2007, 15:03:58 »
@Telian, danke für den Hinweis. Jedoch die Frage ist dann, würde ich die Kreatur auch auf Deutsch finden? Meines Wissens wurde doch aus den zig Monster-Handbüchern, die es auf Englisch gibt einiges rausgezogen und z.B. das deutsche Monsterhandbuch II ist in Englisch das III...oder?!?.... verwirrt bin...  :(  :roll:

Cool wäre es halt, wenn ich von F&S oder wen auch immer eine Alphabetisch geordnete Liste hätte, von den Kreaturen in den beiden Monster-Handbüchern auf deutsch und die Englischen Pendands (schreibt man das so  :| ) dazu?

Dat wäre fein...  :D
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

TheRaven

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #22 am: 24. April 2007, 15:06:17 »
Zitat von: "Tellian Mondschatten"
Das mit dem Käfer war der Bugbear, ich glaube ein enfernter Verwandter der Grottenolme und Waldschrate. Owlbear ist 1:1 übersetzt wurden.

Ah ok, wusste, dass es irgendetwas mit Bär und so zu tun hat, danke. Bugbear oder Owlbear ist mir dann eigentlich Wurstbear. ;)
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #23 am: 24. April 2007, 15:06:44 »
Dann bräuchtest du aber ehr 'ne Liste wo die deutschen Veröffentlichungen stehen und welche englischen Regelwerke die Grundlage für die Veröffentlichung stellten.
Today, is not all day. I come again, no Question!

Zechi

  • Globaler Moderator
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #24 am: 24. April 2007, 15:14:04 »
Zitat von: "AfterBusiness"
was ist ein "Doomguard"

Gibt es keine deutsche Übersetzung.

Zitat

oder ein "Ogre Skirmisher"

Solltest du leicht erraten können. Es handelt sich um einen Oger mit Klassenstufen die auf der Stat-Card verzeichnet sind.

Zitat

 oder ein "Ethereal Marauder"


Auch das kannst du einfach übersetzen und dann weißt du was es ist.

Zitat

 oder ein"Canoloth"....?!?!??!.... ich wüsste nicht, wo ich im deutschen Monster-Handbuch fündig werden würde...  :(


Solltest du 1:1 übersetzt im MHB II finden.

Du siehst, wenn du dir ein bißchen Mühe machst ist es eigentlich ganz einfach. Du musst sich halt schon ein wenig anstrengen. Wie hier bereits gesagt wurde steht die Quelle woher das Monster ist ja auf der Stat-Card.

Hier musst du dir nur merken, dass das englische Monster Manual III dem Monster Handbuch II entspricht.

Fiend Folio und Monster Manual II wurden nicht übersetzt und werden es wohl auch nicht.

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #25 am: 24. April 2007, 15:32:34 »
Na ja... ne Liste halt, z.B. Doomguard = in deutsch z.b. Höllen-Wächter oder so... und schon könnte ich in den deutschen Monster-Handbüchern danach schauen... so hab ich mir das vorgestellt... wenn die Miniaturen-Bezeichnung der Kreatur nicht in der Liste ist, dann ist sie auch nicht in den deutschen Monsterhandbüchern zu finden... ganz einfach...  :wink:
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Zechi

  • Globaler Moderator
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #26 am: 24. April 2007, 16:07:38 »
Zitat von: "AfterBusiness"
Na ja... ne Liste halt, z.B. Doomguard = in deutsch z.b. Höllen-Wächter oder so... und schon könnte ich in den deutschen Monster-Handbüchern danach schauen... so hab ich mir das vorgestellt... wenn die Miniaturen-Bezeichnung der Kreatur nicht in der Liste ist, dann ist sie auch nicht in den deutschen Monsterhandbüchern zu finden... ganz einfach...  :wink:


Dir scheint nicht bewusst zu sein, dass bestimmte Miniaturen auch einfach NSC mit Klassenstufen sind die du sowieso nicht in Monster Büchern findest, so ist es z.B. beim Doomguard der Fall. Das ist ein ganz normaler NSC den du nirgends sonst findest und dessen Stats du auf der Stat-Card hast.

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

AfterBusiness

  • Mitglied
    • http://www.djm-k.de
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #27 am: 24. April 2007, 16:18:58 »
mmhh... ich merke, ich kenne mich noch "zu wenig" mit den Miniaturen und den Statuskarten aus. :(
Ich werd die die ich schon habe mal durchschauen und gucken, ob ich die so einfach finde, wenn vorhanden im MHB.  :)
Lache viel, so lebst Du länger! :-)

Selvan

  • Mitglied
Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #28 am: 24. April 2007, 22:55:09 »
Hat hier eigentich schon jemand die Sinnfrage gestellt?

Wozu muss ich denn wissen, was Doomguard auf deutsch heißt?
Benutzt du die Stat-Card Rückseiten etwa im Rollenspiel?

Zuordnung Englisch>Deutsch bei Monsternamen
« Antwort #29 am: 25. April 2007, 08:51:10 »
Die Sinnfrage hab ich mir bisher verkiniffen :wink: .
Man hilft ja gern :D
Today, is not all day. I come again, no Question!