Mir geht es nicht um grobe Kellung. Man hat aus der Laune des Tages eine bereits vorhandene Übersetzung mit der PC-Übersetzung ersetzt, die unnötig und mißverständlich ist. Das man "race" auch mit "tribe, nation or people of common stock" übersetzen kann ist sicher interessant, wenn man es als Synonym für "Rasse" an einer Stelle benutzen benutzen möchte, wo es angebracht ist. Ist natürlich an den ganz langen Haaren herbeigezogen, denn wenn ich Oger und dergleichen jetzt zum "Volk" mache, tue ich das zwangsläufig auch mit Katzen (und deren Unterarten), Hunden und Pferden. Es sei denn, ich definiere mir die "race" so zurecht, daß "Rasse" plötzlich nur noch für die Tierwelt gilt.
Wie gesagt, ich hoffe F&S nutzt diese Gelegenheit und schaltet auf die alte Version zurück.