Es ist und bleibt leider ein sehr leidiges Thema, da wir bei der Benutztung von Regelbegriffen leider an die Grenzen der Sinnhaftigkeit von uhrheberrechtlichen Fragen bei Fanarbeit stoßen, aber ist nun einmal unsere Übereinkunft mit dem dt. Lizenznehmer Feder und Schwert. Da wir traditionell eher einen guten Kontakt pflegen möchten, wird es keine direkt Übersetzung vieler Dinge geben können. Selbst der gleiche Artikel, einmal mit dt. Regelbegriffen und einmal mit englischen ist ja praktisch eine Gegenüberstellung. Am einfachsten erreichst du da sicher etwas, wenn du dir selbst eine List der Begriffe anlegst und dich per PM/Email mit den Mitgliedern dieses Forums über für dich unklare Sachverhalte verständigst. Wenn es keine direkt Übersetzungfrage ist, dann natürlich auch gern im Forum.
Ich bin sicher, dass viele hier gern helfen, einen Einstieg in die Welt der englischen Regelbegriffe zu finden, so dass es dir leichter fällt, das Material im Gate zu nutzen.
Ich wünschte, wir könnten den Zugang noch leichter machen, aber ich glaube auch nicht, das wir Leute finden, die diverse Artikel eindeutschen würden (womit sie dann nutzlos wären für alle Leute, die eng. Regelwerke nutzen). Wie du siehst, ist es leider nicht so einfach und keine Frage des "Wollens", mehr des "Könnens".