Workshop > Gegenüberstellungen

Wer übersetzt was?

<< < (2/11) > >>

Zanan:
Hat sich irgendwer mal die Mühe gemacht, welche Gegenüberstellungen eigentlich von F&S abgesegnet sind und welche nicht?

Chessenta ist nicht Schachenta, das war / ist ein Fehler seitens der FRCS - Übersetzer. Ed Greenwood hat auf Candlekeep geschrieben, daß es dort nichts gab, was auch nur ansatzeweise mit Schach zu tun hatte und Chessenta ein Eigenname ist.

hewimeddel:

--- Zitat von: "Zanan" ---Hat sich irgendwer mal die Mühe gemacht, welche Gegenüberstellungen eigentlich von F&S abgesegnet sind und welche nicht?
--- Ende Zitat ---


Ich habe soeben mal diese PM an Holger Raab geschickt:

--- Zitat ---
Sehr geehrter Herr Raab,

in der DnD-Gate-Community haben sich einige Personen (einschl. mir) zusammengefunden, die gerne recht umfangreiche Gegenüberstellungslisten der deutschen und englischen Begriffe anfertigen und online stellen würden.

Der entsprechende Thread ist hier zu finden:
http://forum.dnd-gate.de/index.php/topic,18547.0.html

Leider wissen wir jedoch nicht genau, welche Gegenüberstellungen für Feder&Schwert überhaupt in Ordnung sind, und wo die Grenzen zu ziehen sind, bzw. inwieweit F&S überhaupt der richtige Ansprechpartner für die Genehmigung ist.

Es geht z.B. darum ob die "Consolidated Index Lists" der WotC-Homepage komplett mit den deutschen Äquivalenten gegenübergestellt werden dürfen. Es geht dabei im Moment um einfache Begriffsgegenüberstellungen, die jedoch möglichst die gesamten Werke umfassen sollten, nicht nur SRD-Inhalte. Es geht jedoch nicht um komplette Regelauszüge wie in der SRD.

Wir wollen keine Rechtsstreitigkeiten (für uns ist D&D ja "nur" ein Hobby), daher würden wir uns freuen, wenn Sie in obigem Thread eine kurze Stellungnahme dazu geben könnten.

mit freundlichem Gruß

--- Ende Zitat ---


Mal abwarten, ob wir da eine Aussage bekommen

tschau
hewi

hraab:
Hallo zusammen!

Eine reine Gegenüberstellung der Begriffe, ein Glossar also, ist bei allen Titeln möglich, die bei uns erschienen sind, um Begriffsverwirrung und langes Suchen zu vermeiden. (Das schließt beispielsweise das noch aktuelle Kampagnen-Set: Vergessene Reiche aus.)

Etwas ähnliches wie die "Consolidated Index Lists" sind selbst mit ihrer stark verkürzten Erklärung jedoch nur bei Begriffen möglich, die auch im SRD zu finden sind.

Mit bestem Gruß

Holger Raab
Verlag Feder&Schwert

hewimeddel:
@hraab:
Vielen Dank. Damit sind die Grenzen recht genau abgesteckt und wir können dann mal weitermachen.

@All:
Wir müssen eben auf die in den Consolidated Lists enthaltenen Kurzbeschreibungen verzichten und aufpassen, dass wir keine Amigo-Sachen reinnehmen - sollte kein großes Problem sein. Die Kurzbeschreibungen wären ohnehin eine ziemliche Fleißarbeit gewesen.

tschau
hewi

Halvar:
Ich habe mal den Feat Index analysiert. Herausgekommen ist das:
SourceEnglischDeutsch TalenteKoboldCAdComplete AdventurerDas Buch der Abenteuer66Halvar, erledigtCArComplete ArcaneDas Buch des Arkanen75Halvar, erledigtCDComplete DivineDas Buch des Glaubens53Halvar, erledigtCSWCity of Splendors: WaterdeepTiefwasser - Die Prächtige Stadt6StefanK, erledigtCWComplete WarriorDas Buch des Krieges95Halvar, erledigtDMGDungeon Master's Guide v.3.5Spielleiter-Handbuch v3.514Halvar, erledigtECSEberron Campaign SettingEberron-Kampagnenwelt74Halvar, erledigtFCIFiendish Codex ICodex Daimonis23Situla, erledigtFCIIFiendish Codex IICodex Diabolis27Situla, erledigtFPFaiths & PantheonsGötter und Kulte11Situla, erledigtMagMagic of FaerûnMagie Faerûns9Halvar, erledigtMICMagic Item CompendiumKompendium magischer Gegenstände2hewimeddel, erledigtMMMonster Manual v.3.5Monster-Handbuch v3.513Halvar, erledigtMM3Monster Manual IIIMonster-Handbuch II19Halvar, erledigtPEPlayer's Guide to EberronSpieler-Handbuch Eberron54Situla, erledigtPGPlayer's Guide to FaerûnSpieler-Handbuch Faerûn80Situla, erledigtPHPlayer's Handbook v.3.5Spieler-Handbuch v3.5109Halvar, erledigtRacRaces of FaerûnVölker Faerûns82Situla, erledigtRHRed Hand of DoomDie Rote Hand des Unheils2Deus Figendi, erledigtShSharn: City of TowersSharn: Stadt der Türme5Luther Engelsnot, erledigtUndUnderdarkDas Unterreich24Situla, erledigtXPHExpanded Psionics HandbookDas Psi-Handbuch86Halvar, erledigtIn der Tabelle sind alle Produkt-Quellen, die im Feat Index vorkommen, aufgelistet, dazu das entsprechende englische Buch und - sofern vorhanden - der Titel der deutschen Übersetzung. Die Spalte "Talente" enthält die in dem jeweiligen Buch vorhandene Anzahl an Talenten (laut Feat-Index).

In der Spalte "Anmerkung" habe ich schließlich gekennzeichnet, welche der deutschen Bücher ich besitze und die ich somit in die Liste einarbeiten kann ("OK"), und welche deutschen Bücher ich nicht besitze ("n/a"). Es wäre klasse, wenn sich jemand finden würde, der die Übersetzung der entsprechenden Talentnamen übernehmen und mir schicken könnte, so dass ich sie in die Liste einfügen kann. Hauptsächlich handelt es sich um den ganzen FR- und Eberron-Kram - damit hab' ich halt nicht viel am Hut. :wink:

Sollte sich niemand melden, dann müsst ihr auf die Übersetzungen eben warten, bis ich mir die Bücher irgendwann mal geholt habe. :wink:

Mit "verboten" sind schließlich jene Bücher gekennzeichnet, deren Begriffe wir nicht übersetzen dürfen, weil sie noch bei Amigo erschienen sind.

Ich fange dann schon mal mit den Büchern an, die ich habe.

Edit: Ich habe aus der obigen Tabelle alle Bücher entfernt, die wir nicht bearbeiten dürfen, sowie jene, die erst gar nicht übersetzt wurden, da sie für die Erstellung der Übersetzungslisten irrelevant sind. Die letzte Spalte enthält jetzt den jeweiligen Übersetzungskobold sowie den Bearbeitungsstand.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln