Workshop > Gegenüberstellungen

Kampfaktionen Englisch->Deutsch

<< < (3/3)

TheRaven:

--- Zitat von: "Halvar" ---Ich bin da tatsächlich auch etwas kleinlich, weil solche Listen nur dann Sinn machen, wenn sie wirklich 100%ig stimmen.
--- Ende Zitat ---

Nein, haargenau das habe ich gemeint. Jetzt sehe ich auch, dass meine Vermutung nicht daneben war. Danke für die Prüfung.

Halvar:

--- Zitat von: "Windjammer" ---Kleines Nachhaken von mir hier: wie sieht denn der deutsche Eintrag dazu jetzt genau aus? Wird das Adjektiv "schwierig" klein oder groß geschrieben? Würd mich einfach interessieren, wie F&S das handhaben. Da Du Drazons Eintrag nicht revidiert hast, gehe ich fast davon aus, sie schreiben es klein.
--- Ende Zitat ---

Es ist in diesem Fall klein geschrieben, aber das muss nicht unbedingt etwas heißen. Mal werden Regelbegriffe zu feststehenden Termini erklärt, mal nicht. Die Aktionsarten werden z.B. immer groß geschrieben wie in "Eine Volle Aktion beginnen/beenden". Bei anderen Begriffen passiert das nicht. Nach welchen Kriterien die Übersetzer dabei vorgegangen sind, kann ich nicht sagen - ich nehme mal an, sie haben es im Einzelfall nach der Relevanz des Begriffes entschieden.

benjamin:
Da ich die besonderen Angriffe sowieso grade brauche ...


Special Attacks Besondere Angriffe
Aid another Jemand anderem helfen
Bull Rush Ansturm
Charge Sturmangriff
Disarm Entwaffnen
Feint Finte
Grapple Ringkampf
Mounted Combat Berittener Kampf
Overrun Überrennen
Sunder Waffe zerschmettern
Throw Splash Weapon Waffen mit Flächenwirkung werfen
Trip Zu Fall bringen
Turn or Rebuke Undead Untote vertreiben/beeindrucken
Two Weapon Fighting Kampf mit zwei Waffen

Special Initiative Actions Besondere Initiative-Aktionen
Delay Abwarten
Ready Vorbereiten

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln