• Drucken

Autor Thema: Pathfinder auf Deutsch  (Gelesen 99059 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Talwyn

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #450 am: 18. September 2009, 12:36:29 »
Man sollte auch hinweisen, dass bereits deutsche Pathfinder-Abenteuer regelmäßig in der Zeitschrift Mephisto veröffentlicht werden. Die kommen zwar vom Umfang her nicht annähernd an die größeren Module heran, aber es ist ja nicht so, als ob es gar nichts gibt.

Und nachdem dem so ist, kann man davon ausgehen, dass es möglich ist, komplett neue deutsche Abenteuer für Pathfinder zu schreiben und zu veröffentlichen, oder?

Windjammer

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #451 am: 18. September 2009, 12:39:15 »
Siehe hier. Auszug:
Zitat
If you want to publish in a language other than English, and we have published (or have licensed the rights to publish) the Pathfinder Roleplaying Game in that language, you must use the exact translations prepared for that foreign-language edition of the Pathfinder Roleplaying Game. In the case that the licensed translation has not yet been released, you must wait until the translation is released before you can release your product in that language.

Der letzte Satz ist natürlich der Brüller. Wäre ich Chinese, wäre ich jetzt sauer.
A blind man may be very pitturesque; but it takes two eyes to see the picture. - Chesterton

RttToEESL#99

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #452 am: 18. September 2009, 13:04:22 »
Ich möchte ehrlich gesagt gar keine konkreten Termine wissen. Was ich nur mal interessant fände wäre ein 'ungefährer' Veröffentlichgunsplan. Sowas wie: In diesem Jahr planen wir noch Buch XY und Abenteuer Z. Für 2010 haben wir uns vorgenommen: blabla.
Aber seit einem halben Jahr gibt es keinerlei offizielles Statement, nur halt Meinungen der freien Übersetzer(?). Es gibt ja nicht mal einen offiziellen Charakterbogen auf deutsch.
Und wo Windjammer Mephisto anspricht: Was ist denn dort bislang erschienen? Ich weiß nur vom D0 Modul, was wir derzeit auch gerade spielen.

Ich finde es ehrlich gesagt absolut schade, dass Ulisses sowenig aus der Lizenz macht. Regelmäßige Infos auf der Website und kleinere Sachen würden sicherlich die Sache mehr ins Rollen bringen.

Zanan

  • Mitglied
  • Pathfinder-Übersetzungsteam
    • Zanan's at the Gates
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #453 am: 18. September 2009, 13:14:14 »
Ich finde es ehrlich gesagt absolut schade, dass Ulisses sowenig aus der Lizenz macht. Regelmäßige Infos auf der Website und kleinere Sachen würden sicherlich die Sache mehr ins Rollen bringen.

Nur keine Eile. Die Lizenz für Pathfinder und die Übersetzung haben sie erst relativ kurz und dafür ist es schon rasant, daß das deutsche fast zeitgleich zum englischen Grundregelwerk erschienen ist. (Was natürlich an der Nachfrage des englischen (!) liegt.) DIe Abenteuer kommen wie oben erwähnt langsam aber stetig in gang, der Nachfolger von D0 ist im Druck, D1.5 ist auch für dieses Jahr geplant, so wie der Führer zum Finstermondtal. Man kann zwischendurch, wie gesagt, problemlos auf D&D oder d20 - Material zurückgreifen, oder nutzt eben auch mal englische PF-Bücher. Und sei beruhigt, wenn es nach dem Übersetzer- und Lektorenteam geht, würden wir euch ALLES wo PF draufsteht schon gestern übersetzt haben und auf dem Weg nach Bali in den Urlaub sein.  :thumbup: Letztlich darf man/frau eben nicht vergessen, daß wir hier über einen Nischenmarkt reden, in dem jede Veröffentlichung (gerade in D-Land) gut überlegt sein muß - rein wirtschaftlich. Denn wenn auch hier 20 Leute im Kreis springen, heißt das noch nicht, daß 2.000* andere Leuts das Produkt kaufen und damit die Aktion näherungsweise rentabel machen.

*Völlig aus der Luft gegriffen.
Ust, usstan elgg dos ...

Cease this tirade, take a breath, and think. Then you will realize, enemy of the Dark Elves, that my concern for your well being has always been, at best, limited.

Wormys_Queue

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #454 am: 18. September 2009, 13:21:44 »
Mich würde ja interessieren, wie Ulisses die Produktauswahl trifft, wen es etwa darum geht, welche Abenteuer übersetzt werden.

Ich denke, Qualität und allgemeine Rezeption spielen da eine Rolle, dann aber auch mögliche Synergien durch thematische Zusammenhänge.

Beispiel: D0  erschien im Mephisto, D1 steht im F-Shop, die spielen beide in Falcon's Hollow im Darkmoon Vale, da könnte man natürlich auf die Idee kommen das Thema zu expandieren. (siehe dazu auch Zanans Post)

Im F-Shop steht auch der Absalom-Band, auch da läge es ja nahe, die entsprechenden Abenteuer zu bringen, um das darin vorgestellte Setting zu unterstützen.

Ebenso wurde durchaus wahrgenommen, das eine kleine hartnäckige Gruppe von möglichen Kunden großes Interesse an den Osirion-Abenteuern geäußert hat.

Ob und was davon verwirklicht wird, liebt aber außerhalb meines Wissens (bzw. meiner Kompetenz), also lest da jetzt besser nicht all zu viel rein.
Think the rulebook has all the answers? Then let's see that rulebook run a campaign! - Mike Mearls
Wormy's Worlds

Windjammer

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #455 am: 18. September 2009, 16:22:17 »
Danke für den Tipp, Wormy - hatte das in Zanans Posting überlesen.

so wie der Führer zum Finstermondtal

SUUUUPPPPER!!!!!!!!!!! Mein absoluter Lieblingsband in der Chronicles-Serie, war bisher immer vom Kauf des Teils in Papierform abgeschreckt, weil auf den Karten soviel vermurkst wurde (falsche Ortsnamen, fehlende Maßstäbe). Guide to Darkmoon Vale wäre auch meine erste Wahl gewesen, um den deutschen Rollenspielmarkt in DSA-Nähe zu erschließen. Super Wahl von Ulisses, freue mich, wird gekauft!

(Und davon ab, gibt es eine Handvoll Passagen in diesem Buch, die Ihr mit D0 und D1 dann bereits übersetzt habt.)
A blind man may be very pitturesque; but it takes two eyes to see the picture. - Chesterton

Greifenklaue

  • Mitglied
    • http://www.greifenklaue.de
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #456 am: 18. September 2009, 17:45:00 »
Ansonsten gab es im Mephisto noch das Versteck des Alchimisten für PF?

Cut

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #457 am: 18. September 2009, 17:49:35 »

Ebenso wurde durchaus wahrgenommen, das eine kleine hartnäckige Gruppe von möglichen Kunden großes Interesse an den Osirion-Abenteuern geäußert hat.

Huch. Das bin ja dann auch ich :)

Ja, Osirion Abenteuer wären echt 'ne schöne Sache!
On the Internet you can be anything you want.
It's strange that so many people choose to be disagreeable and stupid...

DU#1229

  • Gast
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #458 am: 19. September 2009, 00:38:16 »
meines ist auch heute gekommen und jetzt bräuchte ich nur noch Zeit um es auch anzulesen... ;)

Windjammer

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #459 am: 19. September 2009, 17:24:17 »
Ok, aber ein schneller Kommentar zur Herstellungsqualität v.a. bezüglich

- Papierdicke
- Kolorierung der Illustrationen (zu dunkel/hell; leuchtende Farben oder eher matt)
 - Auflösungshöhe der Illustrationen

wäre schön. :)

Jeweils verglichen mit dem Pathfinder Campaign Setting, das Du ja hast.

Danke!

PS. Frage geht auch an andere, die das dt. Exemplar schon haben.
A blind man may be very pitturesque; but it takes two eyes to see the picture. - Chesterton

Evermore

  • Mitglied
    • Bring it BACK!
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #460 am: 19. September 2009, 18:18:21 »
Also das Papier ist schon sehr "zart" war aber bei dem MONSTERPRÜGEL (sind ja immerhin fast 600 Seiten) war das wohl nicht anders machbar.
Zu Farbe/Auflösung kann ich nichts negatives sagen. Hab aber keinen Vergleich dazu.

Im Großen und Ganzen ein Riesenbuch voller schöner Bilder und mit allem vollgepackt was man so braucht.

Eines der Exemplare unserer Gruppe war allerdings beschädigt, da sind zwei Seiten rausgefallen. ::)
Ich hasse es Sachen zurückschicken zu müssen :X
Nimm 10!

Foxbuster

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #461 am: 19. September 2009, 20:37:06 »
Ich habe es auch Gestern gekauft. Ich muss sagen es gefällt mir sehr gut. Ich habe schon ein paar Fehler entdeckt aber das macht es ja dann aus. Hat bestimmt irgendwann Sammlerwert.

Das Schloss heist noch Lock.(Jedenfalls im Bild)
Das Kapitel Zauber heist noch Spells.
Der Kompositlangbogen hat eine Reichweite von 13 Metern.

Das ist mir beim Ersten überfliegen aufgefallen.

Eindruck:
Papierdicke finde ich OK da ich sowieso sehr sorgsam mit meinen Büchern umgehe erwarte ich da keine Probleme.

Illustrationen sind Kontrastreich und sehr gut zu erkennen. Nicht ganz so feingezeichnet wie im 3.5er SHB. Alle Zeichnungen sind in Farbe. Vermitteln gerade bei den Doppelseitigen Illustrationen ein Gutes gefühl für die Atmosphäre.

Tabellen und Listen sind sehr gut zu lesen auch bei schummrigen DND Licht

Der Einband ist sehr robust.


Mehr die nächsten Tage.....

Fabius Maximus

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #462 am: 20. September 2009, 00:07:03 »
Das Schloss heist noch Lock.(Jedenfalls im Bild)
Das Kapitel Zauber heist noch Spells.
Aua.
Stolzes Mitglied der Psionik-Liga.

DU#1229

  • Gast
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #463 am: 20. September 2009, 13:00:15 »
Windjammer:

ich werde Dir gern einen gründlichen Eindruck schreiben. Momentan habe ich nur einen sehr oberflächlichen Ersteindruck (mangels Zeit), welcher zu einer aussagekräftigen Beurteilung nicht ausreicht.

Windjammer

  • Mitglied
Pathfinder auf Deutsch
« Antwort #464 am: 21. September 2009, 19:04:25 »
Illustrationen sind Kontrastreich und sehr gut zu erkennen. Nicht ganz so feingezeichnet wie im 3.5er SHB.
:o

Wobei, ich hab das SHB nur auf engl. (also PHB). War das besser als das englische? (Ich fand es ja unsäglich, dass die bereits bescheidene Druckqualität des normalen 3.5er PHB dann für die Special Edition nach unten geschraubt wurde.)
A blind man may be very pitturesque; but it takes two eyes to see the picture. - Chesterton

  • Drucken