Nuja, klug oder nicht, es ist aber trotzdem eine unpassende Übersetzung. Warum, hat Kenderlein ja erläutert.
Allerdings gibt es relativ wenig Übersetzungen, die mich wirklich stören (konnte nie verstehen, was die Leute gegen Tiefwasser oder Niewinter haben, die gefallen mir sogar ausgesprochen gut), insoweit halte ich die pauschale Ohrfeige, die er da an die AMIGO-Übersetzer verteilt, schon für ein bissl übertrieben.
Aber nach dem ich hier im Gate mal miterlebt habe, wie die Übersetzungen von Eberron-Begriffen runtergemacht wurden (da kritisierte u.a jemand die Übersetzung von Fairhaven und schlug als Alternative doch tatsächlich das absolut gruselige "Fairhafen" vor), hab ich da keine Illusionen mehr. Manche Leute wollen halt einfach was zu meckern finden (geht jetzt nicht gegen Kenderlein, der argumentiert ja wenigstens^^)