Autor Thema: Aussprache diverser D&D-Begriffe  (Gelesen 2679 mal)

Beschreibung: Sass Tam oder Schass Tam?

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Strato Incendus

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« am: 09. November 2016, 03:52:29 »
Hallo allerseits,

da ich ein kleines Faible für Sprachen habe wollte ich mich einfach mal erkundigen, über welche kuriosen Begriffe aus diversen D&D-Welten ihr euch beim Gestalten eurer Kampagnen bisher so Gedanken bezüglich der Aussprache gemacht habt. Auf irgendetwas werdet ihr euch ja in eurer Gruppe geeinigt haben, was die Namen von Ortschaften und/oder Charakteren angeht - damit die Welt als ganzes möglichst konsistent wirkt.

Hier einige der Wörter, über die ich immer wieder gestolpert bin:
- mein Lieblingsbösewicht Zulkir Aznar Thrul (aus den Forgotten Realms). Der Ami würde das z wie ein stimmhaftes s sprechen und das th eben wie ein th. Aznar ist aber ein spanischer Nachname, damit müsste das z eigentlich ebenfalls wie ein -th gesprochen werden. Andererseits gibt es mWn auch südamerikanische Länder, wo das -th dann eben doch wieder mehr zum s wird. Insgesamt dürfte die zuerst genannte "Ami-Aussprache" wohl die intuitivste sein.
- die Drow. In diversen D&D-Computerspielen habe ich jetzt schon "Drau" und "Drou" gehört, war also schon D&D-intern nicht konsistent. Früher habe ich sie immer genau wie das englische "to draw" ausgesprochen, aber das ergibt für mich rückblickend nicht wirklich Sinn. Am ehesten passt wohl der Vergleich mit dem englischen Wort "crow" bzw. "scarecrow", da gibt es auch beide Aussprachen. Demnach wäre "drou" britisches Elfisch und "drau" amerikanisches Elfisch :D .
- die Gedankenschinder. Sagt ihr "Illithiden" (mit englischem th) oder eingedeutscht "Illitiden"? In den Originalvorlagen wimmelt es ja von -th-Sounds, weil die Bücher ja nun einmal von Englisch-Sprechern geschrieben wurden.
- die Elfenmagierin Mialee. Dieser Name ist gewissermaßen die "Hermione" von D&D; im Film "Scourge of Worlds" sprechen die englischen Stimmen es "MEI-ja-lie" aus, das ergibt im Deutschen aber natürlich mit der Schreibweise keinen Sinn. Als wir damals die Iconic Characters in unserer Spielrunde verwendet haben, haben wir immer "MI-ja-lie" gesagt, also so ein komischer Hybrid aus der deutschen und englischen Variante.
- der gute alte Szass Tam (ebenfalls FR). Ich habe bisher immer "Sass Tam" mit stimmhaftem s vorne gesagt, aber im Grunde ergibt das keinen Sinn. Die Kombination sz kommt in realen Sprachen mWn nur im Polnischen und im Ungarischen vor; im Polnischen ist es ein "sch" (dann hieße er also "Schass Tam"), im Ungarischen ist es ein stimmloses s (also "Ssass Tam", gezischt). Ist der Lich nun ein Pole oder ein Ungar?  ::)
- das Land Tay (in FR). Würde ich nach deutscher Schreibweise genauso aussprechen wie "Thailand", im Englischen schreibt es sich aber "Thay", sodass ich wieder einen -th-Sound vermuten würde. Analog auch beim Ort Cormanthor.
- ein Yrthak. Das sind diese netten grünen Drachen-Viecher mit Echolot-Orientierung, auf denen die Gulgars gerne mal reiten, aber wie heißen die überhaupt? Ür-thak? Ir-thak? Jr-thak? Mit einem t oder wieder mit englischem -th?
- die Yuan-Ti. Zu denen habe ich früher immer "chuan-ti" gesagt (mit ch wie in "Dach"). Die Schlangenmenschen sind aber weder Spanier noch werden sie mit j geschrieben wie "Juan" ;) . Demnach wäre "Juan-Ti" mit deutschem j wohl am sinnvollsten.
Illithid in der Taverne:
"Einmal Gyrus Pita mit Mandelkernen bitte!"

Speren

  • Lektor
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #1 am: 09. November 2016, 10:10:56 »
Ungewöhnlicher Thread, hat aber mein Interesse geweckt.  :thumbup:

Zitat
Aznar Thrul
Ami-Aussprache.

Zitat
Drow
British Elvish.

Zitat
Gedankenschinder
Mindflayer!  :P
Im Ernst: Eingedeutscht.

Zitat
Mialee
Nie mit befasst, würde es wohl auch hybrid aussprechen.

Zitat
Szass Tam
Sass Tam, egal, ob richtig oder nicht.

Zitat
Tay
Kein "th", auch nicht bei Cormathor.

Zitat
Yrthak
Ir-thak

Zitat
Yuan-Ti
Deutsche Aussprache.
No one touches the faerie!

Strato Incendus

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #2 am: 09. November 2016, 13:34:29 »
Also im Großen und Ganzen ziemlich ähnlich, wie's aussieht? ;)

Habe ich dann richtig verstanden, dass du und deine Spielgruppe beim Yrthak das englische th verwendet?

Früher habe ich auch mal "Jir-takk" dazu gesagt, nur dann benutzt man das Y ja quasi doppelt (also wie zwei Buchstaben hintereinander, als J und als I) .

Zitat
Nie mit befasst, würde es wohl auch hybrid aussprechen.

Ja, die Iconic Characters scheinen generell nicht besonders beliebt zu sein... ^^ Aber ich habe vor Ewigkeiten damit angefangen, eine kleine Fan Fiction-Story zu schreiben, die sich um diese Figuren dreht bzw. sie in die Forgotten Realms versetzt. Und seitdem komme ich irgendwie nicht von ihnen los :D .
Illithid in der Taverne:
"Einmal Gyrus Pita mit Mandelkernen bitte!"

Tigershark

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #3 am: 09. November 2016, 13:56:52 »
Meine Sprechweise:
- die Drow: Auf deutsch: Drou. Auf englisch: Drau
- die Gedankenschinder: Illitiden
- die Elfenmagierin Mialee: Miali:
- der gute alte Szass Tam: Mit Scharfem S am Anfang.
- das Land Tay: Tai.
- ein Yrthak. Irrtak
- die Yuan-Ti: Juan-Ti
Du hast nicht wirklich erwartet, dass ich dir Recht gebe, oder?

Strato Incendus

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #4 am: 09. November 2016, 14:08:12 »
Zitat
- der gute alte Szass Tam: Mit Scharfem S am Anfang.

Ah, interessant ;) . Könnte das evtl. auch was damit zu tun haben, von wo aus Deutschland man kommt?

An der Uni im Englischkurs hatten wir mal einen, der das Wort "results" (wo das erste s eigentlich stimmhaft, also gesummt ist) als "reßults" ausgesprochen hat (also beides gezischt); und die Dozentin hat daraufhin sofort gefragt "Are you from Southern Germany?" :) , weil sie meinte, dass die stimmlose Aussprache eines s dort häufiger sei. Und wie sich dann herausstellte war der Typ tatsächlich ein Schwabe.
Illithid in der Taverne:
"Einmal Gyrus Pita mit Mandelkernen bitte!"

Tigershark

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #5 am: 09. November 2016, 15:55:21 »
Zitat
- der gute alte Szass Tam: Mit Scharfem S am Anfang.

Ah, interessant ;) . Könnte das evtl. auch was damit zu tun haben, von wo aus Deutschland man kommt?
Naja, da ist ein Sz. Würde ich einfach spontan nicht stimmhaft aussprechen. Aber für deine Theorie spricht, ich bin Franke  :cheesy:
Aber ich spreche eigentlich relativ dialektfrei.
Du hast nicht wirklich erwartet, dass ich dir Recht gebe, oder?

Strato Incendus

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #6 am: 13. November 2016, 21:59:35 »
Noch so ein Wort: Thaumaturg. (=auf Hervorrufung spezialisierter Magier)
Lange Zeit hielt ich dieses Wort für eine WotC-Erfindung, aber tatsächlich stammt es aus dem Altgriechischen und bedeutet so viel wie "Wundertätigkeit". Im Griechischen müsste es demnach wie ein englisches -th ausgesprochen werden.

Aber ich denke, viele hier deutschen es ein, oder? ;)
Illithid in der Taverne:
"Einmal Gyrus Pita mit Mandelkernen bitte!"

Bruder Grimm

  • Mitglied
  • DnD-Gate-SL-Contest-Gewinner 2008
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #7 am: 14. November 2016, 11:28:39 »
Der Druidenzauber Shillelagh...  :blink:
Mittlerweile weiß ich, dass man das in etwa als shi-LEY-law ausspricht. Ich glaub, früher hab ich dazu Schillelack gesagt  :lol:
Aber wie deutscht man sowas ein?
Wer im Glashaus sitzt, der werfe den ersten Stein.

Tigershark

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #8 am: 14. November 2016, 11:48:53 »
Noch so ein Wort: Thaumaturg.
Ich spreche das: Taumaturg

Der Druidenzauber Shillelagh
Ich nenne das Schillela:g, mit langem A am Ende und weichem G. 
Du hast nicht wirklich erwartet, dass ich dir Recht gebe, oder?

Strato Incendus

  • Mitglied
Aussprache diverser D&D-Begriffe
« Antwort #9 am: 15. November 2016, 14:11:30 »
Wikipedia sagt "schi-LEY-li". :/

War aber früher auch beim Team "schillelack" :D
Illithid in der Taverne:
"Einmal Gyrus Pita mit Mandelkernen bitte!"