Ich halte es für fragwürdig, die Qualität einer Übersetzung an einzelnen Begriffen festzumachen. Namen, die auch im Englischen eine Bedeutung haben, klingen für englische Ohren genauso albern wie für uns die deutschen Übersetzungen. Viel wichtiger ist es doch, daß der Text gut lesbar, verständlich und - insbesondere bei Spielregeln - eindeutig und unmißverständlich ist. Und das ist bei den Amigo-Produkten eigentlich weitestgehend der Fall (obwohl es auch hier zumindest eine leidige Ausnahme gibt).
Zumindest kann ich mir denken, warum der "Knight of the Chalice" nicht "Gralsritter" heißt: zum einen ist es sinnverändernd (Gral = Grail, nicht Chalice), zum anderen weckt dies sicherlich ungewollte Assoziationen mit der christlichen Kirche (Der heilige Gral) oder der Sage von König Artus und den Rittern der Tafelrunde (die ja auf der Suche nach ebenjenem heiligen Gral waren). Warum es allerdings "Ritter
vom Orden des Kelchs" heißt, weiß ich auch nicht.
"Meister der Leichentücher" für den "Master of Shrouds" finde ich auch etwas unglücklich. Ich denke, daß "Shrouds" hier mehr im bildlichen Sinne von "Schleier" oder "Verschleiern" gemeint war, nicht im Sinne von "Leichentuch". Nun ja, eine schöne und passende Übersetzung (und nicht sinnverfremdende wie "Seelenräuber") zu finden, ist hier sicher schwierig. "Meister der Schleier" oder so etwas in der Art ruft bei mir jedenfalls immer eher Bilder von einem Bauchtänzer hervor als von jemandem, der Untote herbeiruft...
Was den Umgang mit Kritik angeht, so kann ich Zanan nur voll und ganz zustimmen. Spätestens seit meiner kleinen Meinungsverschiedenheit mit den [AMIGO]-Mitarbeitern zum Thema Wirkungsbereich von Horrid Wilting in "dem anderen" Forum bin ich doch leicht bis mittelschwer angesäuert, was das angeht. Eine mißverständliche Übersetzung kann jedem mal passieren, aber dann mal eben sämtliche deutschen Spieler, die dies mißverstanden haben (zu denen ich mich auch zähle), für zu dumm zu erklären, um die natürlich perfekt richtige Übersetzung zu verstehen, das halte ich doch für ziemlich unverschämt.
Man möge also auch bitte Verständnis dafür aufbringen, daß ich an irgendwelchen Rechts- und anderen Belehrungen von Seiten der Amigos in diesem Leben absolut keinen Bedarf mehr habe.