Standard Actions | Standard-Aktionen |
---|---|
Attack | Angriff |
Cast a Spell | Zauber wirken |
Activate Magic Item | Magische Gegenstände aktivieren |
Use Special Ability | Besondere Fähigkeit einsetzen |
Total Defense | Volle Verteidigung |
Start/Complete Full-Round Action | Eine Volle Aktion beginnen/beenden |
Move Actions | Bewegungs-Aktionen |
---|---|
Move | Bewegen |
Draw or Sheathe a Weapon | Waffe ziehen oder wegstecken |
Ready or Loose a Shield | Einen Schild einsatzbereit machen/lösen |
Manipulate an Item | Einen Gegenstand manipulieren |
Direct or Redirect a Spell | Zauber lenken oder umlenken |
Stand up | Aufstehen |
Mount/Dismount a Steed | Aufsitzen und absteigen |
Full-Round Actions | Volle Aktionen |
---|---|
Full Attack | Voller Angriff |
Cast a Spell | Einen Zauber wirken |
Use Special Ability | Besondere Fähigkeit einsetzen |
Withdraw | Zurückziehen |
Run | Rennen |
Move 5 Feet through Difficult Terrain | Sich 1,50 m weit durch schwieriges Gelände bewegen |
Free Actions | Freie Aktionen |
---|---|
Drop an Item | Gegenstand fallen lassen |
Drop Prone | Sich fallen lassen |
Speak | Sprechen |
Cease Concentration on Spell | Aufhören, sich auf einen Zauber zu konzentrieren |
Einen schnellen Zauber wirken |
Swift Actions | Schnelle Aktionen |
---|
Immediate Actions | Augenblickliche Aktionen |
---|
Miscellaneous Actions | Sonstige Aktionen |
---|---|
Take 5-Foot Step | 1,50m-Schritt |
Use Feat | Talent einsetzen |
Use Skill | Fertigkeit einsetzen |
Das ist doch nun wirklich kein Regelbegriff.
Zitat von: "Antimon"Das ist doch nun wirklich kein Regelbegriff.
Doch ist es. Und die siehst ja auch was es ist. Eine freie Aktion. Entweder macht man so eine Übersetzung richtig oder man lässt es gleich ganz bleiben.
Start/Complete Full-Round Action: Eine Volle Aktion beginnen/beenden
Move through Difficult Terrain: Schwieriges Terrain überqueren
Ich bin da tatsächlich auch etwas kleinlich, weil solche Listen nur dann Sinn machen, wenn sie wirklich 100%ig stimmen.
Kleines Nachhaken von mir hier: wie sieht denn der deutsche Eintrag dazu jetzt genau aus? Wird das Adjektiv "schwierig" klein oder groß geschrieben? Würd mich einfach interessieren, wie F&S das handhaben. Da Du Drazons Eintrag nicht revidiert hast, gehe ich fast davon aus, sie schreiben es klein.
Special Attacks | Besondere Angriffe |
---|---|
Aid another | Jemand anderem helfen |
Bull Rush | Ansturm |
Charge | Sturmangriff |
Disarm | Entwaffnen |
Feint | Finte |
Grapple | Ringkampf |
Mounted Combat | Berittener Kampf |
Overrun | Überrennen |
Sunder | Waffe zerschmettern |
Throw Splash Weapon | Waffen mit Flächenwirkung werfen |
Trip | Zu Fall bringen |
Turn or Rebuke Undead | Untote vertreiben/beeindrucken |
Two Weapon Fighting | Kampf mit zwei Waffen |
Special Initiative Actions | Besondere Initiative-Aktionen |
---|---|
Delay | Abwarten |
Ready | Vorbereiten |