DnD-Gate.de
D&D / d20 => Kampagnenwelten => Vergessene Reiche => Thema gestartet von: melmark am 09. April 2007, 21:54:00
-
Hi,
Ich wollte mal wissen welche Anreden ihr für Kleriker auf Faerun benutzt? Also ich verwende meistens `Euer Gnaden`. Aber bei den nichtmenschlichen Klerikern finde ich es etwas unpassend: Euer Gnaden hört sich für einen elfischen Kleriker meiner Meinung nach etwas steif an.
gruß
Melmark
-
Hey, du.
-
:)
-
Je nachdem was es ist, kann das ein "Hochwürden" oder "Euer Gnaden" sein,
oder wie wärs mit: Herr Pfarrer :D
Bei nem hochstufigen Kleriker: "Exzellenz"
Ansonsten einfach "Mein Herr" oder die anderen allgemeinen Anreden.
Oder aber sie haben nen Titel, z.B. ein Vorsteher der Kirche Lathanders ist dann der Herr Morgenmeister XY, äquivalente müsste man bei den anderen Göttern noch finden...
Das mit den Titeln ist auch etwas das ich gerne mag aber mir fällt oft auch nichts ein.
Also wenn jemand ne gute Idee hat, für alle möglichen Götter: Her damit!
:)
Gruß
Aginor
-
Hi
Anreden bzw. Titel der Kleriker der einzelnen Götter der FR findet man in der Faith and Avatar Serie.
-
Mönch: Bruder
Pfarrer, Priester: Vater
Hohepriester, Kardinal: Eminenz
Papst: Heiligkeit 8)
Exzellenz ist eigentlich eine Anrede für einen weltlichen Herrscher, by the way.
Just my 51 cents...
-
OH OH OH..... :oops:
Ich meinte natürlich Eminenz, nicht Exzellenz. Danke für die Korrektur!
Und danke für den Hiweis auf die Quellen für die Titel! :)
Gruß
Aginor
-
Fast alle Religionen von Faerun haben eigene Titel. Detailiert stehen die wie bereits erwähnt in der 2E Reihe Faith&Avatars und Folgebände.
Einige Titel stehen aber auch in Faith&Pantheons wenn ich mich nicht irre sowie verstreut im FRCS und anderen Werken.
Gruß Zechi
-
stimmt, zechi hat recht.
es variiert sogar je nach gottheit.
-
:pope: :pope: resurrect thread :pope: :pope:
Fast alle Religionen von Faerun haben eigene Titel. Detailiert stehen die wie bereits erwähnt in der 2E Reihe Faith&Avatars und Folgebände.
Einige Titel stehen aber auch in Faith&Pantheons wenn ich mich nicht irre sowie verstreut im FRCS und anderen Werken.
Gruß Zechi
Hat jemand deutsche Übersetzungen?
Insbesondere Dawnlord im Unterschied zu Morninglord würde mich interessieren.
-
Die Frage ist doch:
Aus welchem Buch hast Du das Wort "Dawnlord"? Vielleicht ist es nie übersetzt worden...
-
Die Frage ist doch:
Aus welchem Buch hast Du das Wort "Dawnlord"? Vielleicht ist es nie übersetzt worden...
Aus der FR wiki
-
dawn = Morgendämmerung
morning = Morgen
Die Übersetzung von "lord" spare ich mir mal, aber damit sollte deine Frage eigentlich beantwortet sein. Wie du das lyrisch ausschmückst kannst du dir wohl gerade noch zusammen bauen.
Das viele der Bücher nie übersetzt wurden bzw. je nach Edition anders übersetzt wurden ist dir ja bekannt.
-
Wie du das lyrisch ausschmückst kannst du dir wohl gerade noch zusammen bauen.
Nein, kann ich nicht, versuch ich schon seit wochen.
Morgendämmerungslord/herr/meister ist deutlich zu lang und Dämmerlord klingt eher nach Abenddämmerung.
Möglich wäre natürlich die Unterscheidung an der Lord Übersetzung zu machen.
Morgenmeister - Morgenlord
-
Als Anregung: Lathander trägt ja den Title Morninglord, im deutschen VR-Wiki wird das mit 'Morgenfürst' übersetzt.
Aber ob 'Fürst' für einen Priester so gut passt weiß ich auch nicht, zumal Morgendämmerungsfürst auch nicht so toll klingt.
-
Wie wäre es einfach mit "Euer Morgenröte"?
-
Das ist zwar kreativ, klingt meiner Meinung nach, aber nach einer Peron/Personifizierung in einem Kinderbuch oder einem elfischen Kosenamen für die zugehörige Geliebte.
-
Morgenherr (für Lathanderpriester)
-
Gabs für Lathanderpriester bei Baldur's Gate nicht ne deutsche Übersetzung. Lautete die nicht "Morgenfürst"?
Ist zwar nicht die schönste Übersetzung, aber immerhin ist schon verwendet worden. Die Anrede würde dann imho "mein Morgenfürst" lauten.
-
Gabs für Lathanderpriester bei Baldur's Gate nicht ne deutsche Übersetzung. Lautete die nicht "Morgenfürst"?
Ist zwar nicht die schönste Übersetzung, aber immerhin ist schon verwendet worden. Die Anrede würde dann imho "mein Morgenfürst" lauten.
Morgenfürst ist die Standardübersetzung des englischen "Morninglord", meines Wissens in den meisten Editionen. Die 3.5 Prestigeklasse wurde z.B. auch so übersetzt, aber das ist Mersharr ziemlich sicher bewusst.
Die Frage ist ja eher, was man mit dem "Dawnlord" macht. Die Frage ist ja in erster Linie, ob man wirklich all die Titel übernehmen will, die irgendwo in den Regeln stehen. Ich habe gerade im Netz ne Liste gefunden, dort stehen: "Dawngreeter, Dawnlord (the church does not use feminine form of titles often), High Dawnlord, Dawnmaster, Morninglord, High Morninglord, Mornmaster, High Mornmaster, and Sunrise Lord."
Das wäre mir vermutlich zu viel an Titeln um die alle zu nehmen und es geht sicherlich nicht mit wörtlichen Übersetzungen. Muss man eben kreativ werden und sich was suchen, was im Deutschen auch gut klingt.
Was unterscheidet einen "Dawnlord" also von einem "Morninglord" und wenn man die Frage geklärt hat, kann man überlegen, wie man das in nem guten Namen widerspiegelt.
-
Was unterscheidet einen "Dawnlord" also von einem "Morninglord" und wenn man die Frage geklärt hat, kann man überlegen, wie man das in nem guten Namen widerspiegelt.
Meinem Verständnis nach sind die Morninglords eine Elitetruppe. Dawnlords sind Kleriker mittleren Ranges...
Eine andere Quelle (ich glaube 4E oder 5E) bezeichnet Morninglords als Kleriker die in die Welt ziehen, und Dawnlords als solche, die in der Bibliothek arbeiten und die Themen für Predigten aussuchen, die dann von den Dawngreeters gehalten werden.
Mir gefällt diese Interpretation weniger, weil sie nahelegt, dass so ziemlich jeder Abenteurerkleriker ein Morninglord ist und damit auf der selben Stufe steht wie Angehörige der Prestigeklasse, die als Elite zählen.
-
Wenn du etwas abgestuftes haben willst, konstruierst du dir etwas (in Anlehnung an Lukianenkos Wächter-Reihe) wie "Lichter" und "Helllichter".
-
Nenn die Kleriker im Kloster "Bewahrer der Morgenröte", Abenteurer "Beschützer der Morgenröte" und die Elitegruppe eben "Morgenfürsten".