Der Pilot zu Fringe in Originalton soltest du dann definitiv meiden. Dort mussten die armen Piloten einer deutschen Maschine mussten deutsch reden. das taten sie mit shclimmsten US-amerikanischen Akzent und dazu noch total falscher Artikelnutzung (sofern der Satzbau überhaupt stimmte).
Es muß nur authentisch klingen aber gerade in diesem Beispiel finde ich den Akzent überraschend schwach.
Das gleiche gilt für Leverage. Da tauchen immer wieder Deutsche auf, nur leider sprechen die so gut wie nie richtig deutsch. Andere Serien schaffen es. Es sollte zumindest für professionelle Produktionsfirmen mit einem halbwegs anständigen Budget eigentlich nicht so schwer sein, in den USA einen deutschen Kleindarsteller für eine Nebenrolle zu finden.
Weil Deutsch keine weit verbreitete Sprache ist und es daher eine nutzlose Zweitsprache ist, wodurch man ausserhalb der nativen Herkunftsländer kaum Muttersprachler findet.
Gerade in den USA leben aber viele Deutsche, besonders auch solche, die von Hollywoodkarrieren träumen.
Im übrigen merke ich gerade, wie sehr ich mich getäuscht habe, was die Verbreitung von Deutsch als Zweitsprache in den Staaten angeht. Deutsch ist als Fremdsprache ziemlich beliebt und wird in vielen Highschools regulär angeboten. Natürlich rangiert es hinter Spanisch und Französisch, wobei, nicht weit hinter dem Französischen. Ich muss mich echt wundern, wieviele Leute (zumindest aus den gebildeten Bevölkerungsschichten) passabel Deutsch verstehen und auch sprechen können...