Weiß nicht mehr wer mich zitiert hatte und meinte meine Ausage sei falsch, aber ich denke doch das es grade bei Inglourious Besterds klar wird was eien syncronisation kaputt machen kann.
Klar ist der Film noch gut, aber das Orginal ist einfach besser und für mich grandios. In der Syncro verliehrt er einfach viel weil nicht mehr mit den verschiedenen Sparachen spielt!
Jetzt sagst du quasi genau das Gegenteil des Teils, den ich zitiert hatte.
Btw., ich habe IB NUR in deutsch gesehen und fand ihn "grandios".
Übrigens, wenn du meinst, dass der Film im Deutschen nicht mehr mehrsprachig spielt, dann solltest du ihn einfach nochmal anschauen. Denn schon wieder redest du absoluten Unfug.
Btw.: Wenn du nur die deutsche Fassung kennst, verliert der Film nichts. Das ist dir schon bewusst?
Ich halte dieses "Filme unbedingt auf Orginalsprache schaun müssen" ehrlich gesagt für einen Hype. Jeder 2. fühlt sich cool, weil er diese und jene Serie auf englisch gesehen hat und bla.
Meiner Meinung nach gibt es SEHR GUTE BEISPIELE dafür, dass die Orginale auch WESENTLICH schlechter sein können.
Als Beispiel nenne ich hier gerne die Bruce-Willis-Filme. Jeder, der Bruce's deutsche Synchronstimme kennt, liebt sie. Sie ist rau. Sie ist männlich! Und dann schaut man sich so nen Film auf englisch an und verliert jeden Respekt vor dem Mann. DAS macht Filme kaputt. Nicht die Synchro.
Anderes Beispiel: TBBT. Ich bin großer Fan der Serie. Und auch ich schaue manchmal Serien auf englisch (z. B. Scrubs/HIMYM). Aber diese Serie auf englisch - das ist einfach eine Pein. Ich weiß garnicht wo ich anfangen soll. Bei den Stimmen (Sheldon ist nicht mehr Sheldon!)? Ich verstehe zudem nur die Hälfte, und ich bin doch ein bisschen des Englischen mächtig. Aber WOW, diese Fachbegriffe, da haben manche Leute auf deutsch schon Probleme. Englisch macht diese (zumindest für mich) unverständlich.
Und wie schon genannt, auch Scrubs hat auf deutsch seinen ganz eigenen Stil. Alleine die Übersetzung "Newbie" - "Flachzange" ist einfach grandios und gibt dem ganzen einen viel lustiger gemeinten Touch, der mir auch weit besser gefällt.
Um zu den Anime was zu sagen: Grauenhaft, wirklich grauenhaft, in ALLEN anderen Sprachen. japanisch klingt einfach FURCHTBAR (insbesondere junge, kreischende Mädchen [z. B. Death Note]), die englischen Synchronstimmen sind oft einfach nur lächerlich (z. B. DBZ), sowas schau ich mir prinzipiell so deutsch wie irgend möglich an.
Um meinen Text kurz zusammenzufassen: Ich halte es für einen absoluten Fehler, Synchronstimmen als etwas Schlechtes darzustellen. In vielen Serien/Filmen ist gerade das mMn ein großer Segen, und ich halte die deutschen Synchronstimmen auch für sehr gute innerhalb des europäischen Sprachpakets. Vergleichts mal mit französischen oder italienischen. DAS ist grauenvoll.
Im Gegenteil, wenn ich mir manche Filme auf englisch ansehe, finde ich sie ganz schrecklich, weil die realen Stimmen sehr oft sehr scheußlich sind. Darum... manchmal schaue ich einen Film mal auf englisch, aber das wars auch. Und meist bereue ich es, weil er mir deutsch wohl besser gefallen hätte.