Ich verstehe zudem nur die Hälfte, und ich bin doch ein bisschen des Englischen mächtig.
Das ist genau dein Problem. Die gags von Sheldon sind nämlich leider nicht gemacht für ein *bißchen Englisch*. Die von Penny schon eher.
Ich jedoch kenne die Serie nur auf Englisch und kann sie auf Deutsch nicht ertragen. Punchlines werden zumeist abgeschwächt. Die total unterschiedlichen Milchbubi-Stimmen mal außen vor.
Die Originalsprache ist für mich bei Serien mittlerweile wichtiger als die Synchronisation. Denn leider werden die Synchronsprecher wieder verwendet, somit verlieren Charaktere für mich einen großen Teil ihrer Identität, wenn zuviele bekannte Synchronstimmen auftauchen.
Bei Bruce Willis macht es dennoch die Stimmgewöhnung, genauso wie es auch Rollengewöhnung gibt. Ich habe jedesmal lachen müssen, wenn die (subjektiv empfunden) Fistelstimme von ihm den harten Eisenfresser gab, mittlerweile hat sich das jedoch gelegt. Die ganzen großen Filmstars leiden jedoch an dem Bruce-Wills-Syndrom
. Julia Roberts ist mit Originalstimme nicht Juila Roberts, Johnny Depp nicht Johnny Depp (und Christian Bale), Robin Williams nicht R. Williams, Jason Statham nicht Jason Statham uswusf.
Nur weil es andere Länder aber schlechter machen, heißt es nicht, daß deutsche Synchronisationen immer besser sind. Kinofilme, die mir mit Synchro beser gefielen, waren meist Actionfilme, also etwas, wo Dialoge nicht sodnerlich wichtig scheinen. Paradebeispiel:
Arnold Schwarzenegger
*Gätt tuh thä Tschoppa*
*Gätt dauuuhn*