Ich empfinde "Warforged" als Kriegsgeschmiedeter die beste Übersetzung seid langem. Auch wenn ich Warforged als Eigennamen bevorzuge um die Rasse zu bestimmen.
Fabius Beispiel ist da leider grauenvoll. Aber restliche geben zu denken.
Der "Raffer" klingt mir nicht besonders göttlich. Der Bewahrer klingt da schon respektvoller.
Stadtnamen würde ich weniger sinngemäß übersetzten, sonst entstehen des öfteren grauenvolle Namen. Ich sag da nur Kreuzstadt, klingt ein wenig wie die einstige "Karl-Marx-Stadt"
Kreuzwegen wäre leichter.
Und wenn ich Blizebahn höre muss ich gleich kotzen! Tut mir leid, es ist zwar sinngemäß aber sowas von dämlich. Immer wenn ich das auspreche habe ich das Gefühl ich wäre ein Nazi-Radiosprecher aus dem 3.Reich(was nicht mit "Blitz-" zu tun hat, sondern mit der Gesammtaussprache des Wortes!).
Ein anders Synonym für Blitz würde es vielleicht auch tun, aber mir fällt keines ein.
Ich weiss, dass Deutsch gerne wieder in Mode kommt hier im deutschsprachigen Raum, aber deshalb muss man die Sprache ja nicht vergewaltigen! Deutsch hat sich besonders in den letzten 50 Jahren viele Fremdwörter angeeignet. Was nicht sonderlich schlimm ist. Ich bin dennoch nicht für Denglisch, sondern für die moderne Auslegung der Sprache. Und die ist aktuell fließender.