Autor Thema: Hinweis: Ankündigung aus der Redaktion bzgl Übersetzungen von D&D Material  (Gelesen 7606 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Talamar

  • Administrator
    • http://www.dnd-gate.de
Against signatures!

Arldwulf

  • Mitglied
@Talamar: Gilt dies auch für die bereits durch Feder & Schwert erlaubten Übersetzungen und Gegenüberstellungen?

Wenn nicht wäre es schön wenn du dies noch einmal klarstellen könntest.
1st Edition Nekromantentöter
--------
Ich hab nichts gegen niedrige Wahlbeteiligung. Irgendwann regier ich den Laden eben alleine. ;-)

Talamar

  • Administrator
    • http://www.dnd-gate.de
Sowie ich das verstanden habe, gilt das auch dafür ja.
Ich klär das aber nochmal abschließend.
Against signatures!

Arldwulf

  • Mitglied

Wenn du ohnehin schon bei Hasbro nachfragst hab ich aber auch noch eine Frage:

Was ist mit der Verwendung von deutschen Begriffen, z.B. in Charakterbuilds, oder bei Regelfragen? Oder dürfen dort ebenfalls nur englische Begriffe benutzt werden?
1st Edition Nekromantentöter
--------
Ich hab nichts gegen niedrige Wahlbeteiligung. Irgendwann regier ich den Laden eben alleine. ;-)

hewimeddel

  • Mitglied
Sowie ich das verstanden habe, gilt das auch dafür ja.
Ich klär das aber nochmal abschließend.

Evtl. sollte dieser Forenbereich dann zumindest mal temporär offline gestellt werden, bis das geklärt ist:
http://forum.dnd-gate.de/index.php/board,51.0.html

Ich möchte mir da keinen Ärger einfangen.

tschau
hewi
"The right way to play guitar is to play thrash metal" (Mike Mearls)

Troll

  • Mitglied
Sowie ich das verstanden habe, gilt das auch dafür ja.
Ich klär das aber nochmal abschließend.

Auch wenn ich mir fast sicher bin, daß HASPRO das behaupten wird, halte ich das für falsch. Das Urheberrecht der Übersetzung liegt beim Übersetzer nicht beim Originalautor. 
Wenn nicht schon aus Gründen der guten Beziehungen auf HASPROs Wunsch eingegangen werden soll - was ich sehr gut verstehen könnte - würde ich lieber jemand drittes fragen
Ist es eigentlich gerecht, das Schwert des Argumentes gegen intellektuell Unbewaffnete zu führen?

Xiam

  • Mitglied
  • Mörder der 4E
Das kannst du halten, wie du willst, Fakt ist: Du weißt nicht, wie die Lizenz für F&S aussah und was mit dem Urheberrecht geschieht, wenn sie an HASBRO zurück fällt (es sei denn, du wärst ein F&S-Insider). Von daher ist deine Aussage allerhöchstens spekulativ und jegliche Diskussion über recht- und unrechtmäßigkeit ohnehin schonmal überflüssig, wenn der Forenbetreiber (=Talamar) sagt, dass etwas hier nicht stattfindet.
1984 was not supposed to be an instruction manual.

TheRaven

  • Mitglied
@Talamar
Deine Aussage ist falsch bzw. nicht korrekt. Das Übersetzen von OGL Material, inklusive der SRD, ist gemäss der OGL selbst ja erlaubt. Das war es schon immer. Alleine Amigo seinerzeit hat darauf bestanden, dass dies ihr Urheberrecht verletze und F&S hat diese Aussage bis vor kurzem nicht widerrufen. Das gilt natürlich nur für die 3E und 3.5, denn die 4E ist ja nicht OGL. Solange der nun aktuelle Copyright-Holder der 3E/3.5 nichts anderes verlauten lässt muss man vom geschriebenen Wort ausgehen und laut diesem sind Übersetzungen kein Problem. Wenn du das als Forenbetreiber allerdings untersagen willst, dann liegt das natürlich in deinem Ermessen.

Zitat
OGL 1.0a
In consideration for agreeing to use this License, the Contributors grant You a perpetual, worldwide, royalty-free, non-exclusive license with the exact terms of this License to Use, the Open Game Content.

"Use", "Used" or "Using" means to use, Distribute, copy, edit, format, modify, translate and otherwise create Derivative Material of Open Game Content

"Derivative Material" means copyrighted material including derivative works and translations (including into other computer languages), potation, modification, correction, addition, extension, upgrade, improvement, compilation, abridgment or other form in which an existing work may be recast, transformed or adapted

"Distribute" means to reproduce, license, rent, lease, sell, broadcast, publicly display, transmit or otherwise distribute
« Letzte Änderung: 25. März 2009, 15:05:07 von TheRaven »
Die Wissenschaft nötigt uns, den Glauben an einfache Kausalitäten aufzugeben.
- Friedrich

Troll

  • Mitglied
Das kannst du halten, wie du willst, Fakt ist: Du weißt nicht, wie die Lizenz für F&S aussah und was mit dem Urheberrecht geschieht, wenn sie an HASBRO zurück fällt (es sei denn, du wärst ein F&S-Insider). Von daher ist deine Aussage allerhöchstens spekulativ....

Für das Urheberrecht ist nicht die Lizenz, sondern das Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz - UrhG) wesentlich. Über das brauch man nicht zu spekulieren, das kann man nachlesen.

Von daher ist [...]  jegliche Diskussion über recht- und unrechtmäßigkeit ohnehin schonmal überflüssig, wenn der Forenbetreiber (=Talamar) sagt, dass etwas hier nicht stattfindet.

Wie ich schon sagte, wenn Talamar & Tzelzix das so handhaben wollen, dann ist das verständlich und bedarf keiner weiteren Diskussion. Wenn es aber darum geht eine rechtlich korrekte Antwort zu erhalten, ist HASPRO eine denkbar ungeeignete Quelle.
« Letzte Änderung: 25. März 2009, 15:01:54 von Troll »
Ist es eigentlich gerecht, das Schwert des Argumentes gegen intellektuell Unbewaffnete zu führen?

Zechi

  • Globaler Moderator
Sowie ich das verstanden habe, gilt das auch dafür ja.
Ich klär das aber nochmal abschließend.

Auch wenn ich mir fast sicher bin, daß HASPRO das behaupten wird, halte ich das für falsch. Das Urheberrecht der Übersetzung liegt beim Übersetzer nicht beim Originalautor. 
Wenn nicht schon aus Gründen der guten Beziehungen auf HASPROs Wunsch eingegangen werden soll - was ich sehr gut verstehen könnte - würde ich lieber jemand drittes fragen

Es ist richtig, dass das Urheberrecht bei dem Übersetzer liegt, aber das Original darf ohne Einwilligung des Urhebers des Original nicht bearbeitet werden (§ 23 UrhG). Übersetzen = Bearbeiten.

@TheRaven
Das Übersetzen erlaubt die OGL, aber nur wenn man sich an die OGL hält, z.B. den OGL Text dranhängt :)

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

Troll

  • Mitglied
Es ist richtig, dass das Urheberrecht bei dem Übersetzer liegt, aber das Original darf ohne Einwilligung des Urhebers des Original nicht bearbeitet werden (§ 23 UrhG). Übersetzen = Bearbeiten.
Stimmt, aber hier geht es ja grade nicht um eine Bearbeitung, sondern um ein schon vorhandenes Werk. Das heißt, das Original darf ohne Einwilligung von WotC nicht neu übersetzt werden, die bereits vorhandene Übersetzung, die ja wie ein selbständiges Werk geschützt ist, darf mit Genehmigung des Urhebers (= Übersetzers) veröffentlicht werden.

Allerdings, so wie ich Talamar kenne, ist das eh eine eher akademische Diskussion, da er vermutlich jedem Streit aus dem Weg gehen will.
Ist es eigentlich gerecht, das Schwert des Argumentes gegen intellektuell Unbewaffnete zu führen?

Kylearan

  • Mitglied
Ich frage mich, wieso jedesmal die selbe Diskussion geführt wird, wenn seitens (AMIGO/F&S/HASBRO/WIZARDS) gesagt wird, dass sie das Gegenüberstellen für nicht so gut halten. Und immer von einer Menge Leute, die das Spielchen schon erlebt haben. *

Es macht keinen Sinn, eine rechtliche Auseinandersetzung zu führen, und gerade als Hobbybetreiber eines Forums macht der Ausblich auf eine solche keinen Spaß.

Das T-Team hat sich entschieden, das ist gut so, das muss auch nicht weiter kommentiert werden, finde ich.

* Und den meisten unterstelle ich, mit ihren rechtlichen Kenntnissen einer beauftragten Anwaltskanzlei in einem Verfahren unterlegen zu sein.

Kylearan
"When the going gets tough, the bard goes drinking."

Talamar

  • Administrator
    • http://www.dnd-gate.de
Sowie ich das verstanden habe, gilt das auch dafür ja.
Ich klär das aber nochmal abschließend.

Evtl. sollte dieser Forenbereich dann zumindest mal temporär offline gestellt werden, bis das geklärt ist:
http://forum.dnd-gate.de/index.php/board,51.0.html

Ich möchte mir da keinen Ärger einfangen.

tschau
hewi

Darüber brauchst du dir erstmal keine Sorgen machen.
Ich werde das mit der 3.0/3.5 noch abschließend klären.
Für die 4.0 gilt das Gesagte auf jeden Fall schonmal so.


Letztendlich muss es aber jedem klar sein (und einige haben ja schon angedeutet das sie das dann akzeptieren werden),
dass wir in der Sache "kuschen" werden, wenn es denn sein muss - schon allein weil ich keine Lust hätte mich mit Hasbro anzulegen, aber auch weil ich weiterhin gerne den guten Kontakt zu Hasbro halten mag.
« Letzte Änderung: 25. März 2009, 21:06:50 von Talamar »
Against signatures!

Arldwulf

  • Mitglied
Wichtig ist für uns ja letztlich nur wie sich in Zukunft verhalten werden soll, gerade in Bezug auf die Verwendung deutscher Begriffe allgemein.
1st Edition Nekromantentöter
--------
Ich hab nichts gegen niedrige Wahlbeteiligung. Irgendwann regier ich den Laden eben alleine. ;-)

Talamar

  • Administrator
    • http://www.dnd-gate.de
Schon klar. Wie gesagt, ich kläre das, kann aber ein paar Tage dauern, da ich erstmal ein paar Tage weg bin ab morgen.
Against signatures!