Der Punkt ist einfach der, um mal was Konstruktives zu posten, bevor ich dann demnächst weg muss:
Auch wenn mir persönlich es vollkommen egal ist, ob jemals 4E Bücher auf Deutsch noch übersetzt werden, so kann ich doch verstehen, dass manche es vielleicht nicht schlecht fänden, wenn es von der 4E deutsche Sachen gäbe.
Primär bei Abenteuern. Denn es ist bequemer, wenn man eben deutsche Abenteuer vor sich liegen hat. Klar, kann man die vielleicht sehr schnell im Geiste übersetzen oder einiges vorbereiten. Aber wenn das Abenteuer gut und brauchbar übersetzt ist, hat man wesentlich mehr Zeit ein Abenteuer auf seine Gruppe anzupassen. Manche Passagen lassen sich einfacher schnell nachblättern bzw. nachlesen.
Um mal kurz von der 4E wegzugehen:
Ich finde es gut, dass Ulisses Pathfinder-Produkte auf Deutsch übersetzt. Denn dann wird man auch in den Genuß einiger Übersetzungen von englischen Abenteuer kommen. Deswegen lohnt es sich für mich auch das deutsche Pathfinder-RPG Buch von Ulisses zu kaufen. Denn um so weniger Leute irgendwelche Produkte kaufen, um so eher überlegt man es sich entsprechende Produkte überhaupt rausbringt, weil man sieht, dass sich übersetzte Paizo-Produkte schon lohnen. Obwohl das Kobold-King Abenteuer jetzt eher weniger was mit dem Pathfinder-RPG selbst zu tun hat.
Ansonsten sehe ich bei Grundregelwerken und Zusatzbänden im Crunch-Bereich keine Probleme. Abenteuer und Fluff-Bücher finde ich recht bequem auf Deutsch, auch wenns nicht zwangsläufig sein müsste. Der Rest zu kaufen wäre eher "freiwillige Unterstützung"
. Englisch wäre nämlich an und für sich das Pathfinder-RPG freilich auch in Ordnung.
Sorry, dass ich jetzt abgeschweift bin. Wer will, kann das ganze ja einfach ignorieren, was ich über Pathfinder nun schrieb...