Ich bräuchte wieder eure Hilfe bzw. Meinung:
Lord´s Dalliance (ein Gasthaus, ehemals ein Bordell - darauf soll der Name auch anspielen) - Zum fürstlichen Techtelmechtel
Vielleicht etwas lyrischer?
"Des Fürsten Liebelei"
"Fürstens Tändelei"
Wobei bei
delliance zumindest in der modernen Übersetzung irgendwie auch immer die Bedeutung eines sinnlosen Zeitvertreibs mitschwingt.
To dally kann man gut mit
(ver-)trödeln übersetzen.
Vielleicht
Zum fürstlichen Zeitvertreib, um es etwas zweideutiger zu machen.
Bellam und Samuel Barhold (Besitzer des obigen Gasthauses, sowie sein Bruder, der Wachhauptmann einer nahegelegenen Festung) - für Barhold fiel mir aus dem Stehgreif keine Übersetzung ein und ich habe sie im Spiel nun Trutzburg genannt - bin aber trotzdem noch für Vorschläge offen (hauptsächlich um andere Meinungen zu hören - ingame wird sich nix mehr ändern). Im Nachhinein würde ich vielleicht einfach Barthold nehmen...
Da ist mir im Zusammenhang einer Festung (ist das vielleicht auch ein Gefängnis?) irgendwie augenblicklich "Käfigstange" durch den Kopf geschossen (bar=Stange, to hold = jemanden festhalten). Wenn es aber ein Eigenname ist (und nicht unbedingt ein telling name) würde ich es auch bei Barhold belassen.
The Heart of All Flame (Zauberbuch eines Feuermagiers) - Herz der allesverzehrenden Flamme ?
Das Herz aller Flammen oder
Der Ursprung allen Feuers vielleicht? Als Referenz darauf, dass seine Zauber aus diesem Buch stammen.