Autor Thema: F&S-Veröffentlichungsplan  (Gelesen 6519 mal)

Beschreibung:

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Zechi

  • Globaler Moderator
F&S-Veröffentlichungsplan
« am: 10. Juni 2005, 09:41:27 »
 
Zitat
Hallo zusammen,

der News-Bereich sollte heute um die Erscheinungen für das 2. Halbjahr erweitert werden. Hier trotzdem ein kurzer Überblick für den Rest des Jahres:

Das Buch des Glaubens (Complete Divine)
Das Buch des Arkanen (Complete Arcane)
Spieler-Handbuch Faerûn (Players Guide to Faerûn)
Das Buch der Abenteuer (Complete Adventurer)
Schatten des letzten Krieges (Shadows of the Last War, Eberron-Abenteuer 1. Teil)
Das PSI-Handbuch

Die Deluxe-Charakterbögen sind nun im Druck und enthalten auch einen Eberron-Charakterbogen (anstatt des d20-Modern-Bogens, der dem Original beiliegt).

Der 6. und abschließende Teil des Kriegs der Spinnenkönigin ist zur Zeit noch in der Übersetzung und ist für Oktober geplant.

Mit bestem Gruß

Holger 
 

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

Lyonel

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #1 am: 10. Juni 2005, 09:58:52 »
 Bin überrascht das PSI-Handbuch so früh auf der Liste zu sehen, interessant!

Ich hoffe aber das es nach diesen Complete-Büchern mit den FR-Produkten weitergeht, da gibt es doch noch soviele gute Sachen, die eine Übersetzung wert sind :)

Zechi

  • Globaler Moderator
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #2 am: 10. Juni 2005, 10:42:00 »
 Den Zeitplan bis September findet man http://www.feder-und-schwert.com/de/html/news.html' target='_blank'>hier.

Gruß Zechi
Planen ist alles, Pläne sind nichts.

Curvalgul

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #3 am: 10. Juni 2005, 11:33:19 »
 Also wenn die Termine so halbwegs eingehalten werden, dann wird das ein Buchreiches Jahr  :D  
Kein Riese war Skalk doch groß war sein Mut, zog allein in Graugs Höhle zu töten die Brut ...

Xiam

  • Mitglied
  • Mörder der 4E
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #4 am: 10. Juni 2005, 16:49:58 »
 Junge, klingen die Übersetzungen der Titel im Gegensatz zu den englischen Titeln aber grauslich.

"Spielerhandbuch Faerûn"  :unsure:

"Schatten des letzten Krieges"  :blink:

"Das Buch des Arkanen"  :urgs:  
1984 was not supposed to be an instruction manual.

Doombrand

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #5 am: 10. Juni 2005, 22:39:15 »
Zitat von: "Xiam"
Junge, klingen die Übersetzungen der Titel im Gegensatz zu den englischen Titeln aber grauslich.

"Spielerhandbuch Faerûn"  :unsure:

"Schatten des letzten Krieges"  :blink:

"Das Buch des Arkanen"  :urgs:
Ja, die Sprache "Deutsch" ist ohnehin oberst grausig. Ich habe bereits Beschwerde eingereicht, dass da noch einiges beim Coolnessfaktor von deutschen Namen nachgebessert werden muss und bei einer Umfrage in meinem Freundeskreis haben auch fast alle gesagt, diese Sprache wäre Scheiße. Ich persönlich spreche nur noch Englisch - egal mit wem.
 
Well, some people hate it, some people love it.<br><br>Therefore..<br><br>Balanced! :)

Xiam

  • Mitglied
  • Mörder der 4E
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #6 am: 10. Juni 2005, 22:42:41 »
 Hmm, ich werde das Gefühl nicht los, hier ist ein wenig Irone im Spiel ;)

Im Gegensatz zu dir finde ich die deutsche Sprache keineswegs grauslich. Ich finde nur, dass die Titel wenig ästhetisch übersetzt sind. Es gibt doch bestimmt auch andere Möglichkeiten, das zu übersetzen... *grübel*
1984 was not supposed to be an instruction manual.

socke

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #7 am: 11. Juni 2005, 00:34:25 »
 es beschwert sich doch sowieso immer irgendwer. wenn man es woertlich - wie hier - uebersetzt beklagen sich die leute, weil es s******e klingt.
wenn man es frei uebersetzt - wie das meistens der fall ist - beklagen sich die leute, dass es soooo weit weg vom original ist...
man kanns halt nie allen recht machen ;)

socke
bueck dich fee, wunsch ist wunsch!

Grasshopper

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #8 am: 11. Juni 2005, 10:58:00 »
 Namensgebung hin oder her, die Schwertler haben ja einige nette Bücher angekündigt. Ich sehe jedenfalls den nächsten Veröfentlichungen enthusiastisch entgegen.


Grasshopper

Defender of deusche Sprach

 
Als ich zurücksah
war die Welt ertrunken
in Kirschblüten

Doombrand

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #9 am: 11. Juni 2005, 15:48:49 »
 @ Xiam: Ja, leicht ironisch war das schon. :lol:

Ich stimme im übrigen Socke zu und freue mich ebenfalls auf ein paar gute Übersetzungen, auch wenn ich sie mir nicht holen werde.... ;)
Sorgt wenigstens für gute Stimmung im Gate.
Well, some people hate it, some people love it.<br><br>Therefore..<br><br>Balanced! :)

Talwyn

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #10 am: 12. Juni 2005, 12:53:44 »
 Auf jeden Fall tut sich deutlich mehr als noch zu AMIGO-Zeiten, und das ist doch mal auf jeden Fall sehr positiv. Besonders cool finde ich, dass das XPH schon so bald auf deutsch erscheinen soll. Kaufen werde ich zwar nichts davon, aber das liegt nur daran, dass ich kein Sprachengemisch in meiner Sammlung haben will, und schon gar keine doppelten Bücher.

Nathan Grey

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #11 am: 12. Juni 2005, 19:52:30 »
Zitat von: "Talwyn"
Auf jeden Fall tut sich deutlich mehr als noch zu AMIGO-Zeiten, und das ist doch mal auf jeden Fall sehr positiv. Besonders cool finde ich, dass das XPH schon so bald auf deutsch erscheinen soll. Kaufen werde ich zwar nichts davon, aber das liegt nur daran, dass ich kein Sprachengemisch in meiner Sammlung haben will, und schon gar keine doppelten Bücher.
Dann ist doch die Lösung ganz einfach, verkauf deine englischen Bücher und kauf dir die deutschen.  :D

@Topic

Klingt ja alles sehr vielversprechend und von der Veröffentlichung ist das nen Quantensprung, im Gegensatz zu Amigo.

Wobei man natürlich zur Verteidigung von Amigo sagen muss, das F&S ein reiner Rollenspielverlag ist und Amigo sein Schwerpunkt auf Gesellschafts- und Kartenspielen hat.

Deus Figendi

  • Administrator
    • http://forum.dnd-gate.de/viewtopic.php?p=133284#133284
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #12 am: 12. August 2005, 14:47:19 »
 Hmmmm passt wohl am ehesten in diesen Thread...

Mir ist klar, dass mit Sicherheit noch kein Zeitpunkt festgelegt ist, aber:
Weiß jemand ob es geplant ist (irgendwann) die Envoirement-Reihe zu übersetzen? Ich finde die klingen sehr interessant, gehören aber zu denen, die ich ar nie auf englisch lesen möchte :) .

Also, Insiderinfos, Gerüchte und Andeutungen, aller her damit ;)
DnD-Gate Cons 2007, 2008, 2009, Gate-Parkplatztreffen ICH war dabei!
SocialMedia: Status.net Diaspora BookCrossing

Doombrand

  • Mitglied
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #13 am: 20. August 2005, 20:09:09 »
Zitat von: "Deus Figendi"
Hmmmm passt wohl am ehesten in diesen Thread...

Mir ist klar, dass mit Sicherheit noch kein Zeitpunkt festgelegt ist, aber:
Weiß jemand ob es geplant ist (irgendwann) die Envoirement-Reihe zu übersetzen? Ich finde die klingen sehr interessant, gehören aber zu denen, die ich ar nie auf englisch lesen möchte :) .

Also, Insiderinfos, Gerüchte und Andeutungen, aller her damit ;)
Erstens sind die glaub ich nicht so "wichtig", da gehen FR und Eberron wahrscheinlich vor, außerdem hängt F&S wahrscheinlich noch viel zu weit hinterher - aber abwarten, vielleicht gibts im 1.Halbjahr 2006 dazu was.

Gruß

Doombrand
Well, some people hate it, some people love it.<br><br>Therefore..<br><br>Balanced! :)

Berandor

  • Mitglied
  • Verrückter Narr
    • http://www.p-pricken.de
F&S-Veröffentlichungsplan
« Antwort #14 am: 21. August 2005, 08:03:42 »
 I'd rather see them translate current "big" products (DMG II for example) than older smaller ones.

The more on time German products are, the better, I think, as long as F&S doesn't translate all products, anyway. Otherwise you're still waiting for PHB II when 4.0 comes out.
Bitte schickt mir keine PMs hier, sondern kontaktiert mich, wenn nötig, über meine Homepage